1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero. | 1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua. | 2 A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato. | 3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico. | 4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere. | 5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae. | 6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo. | 7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine. | 8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui). | 9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito. | 10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te. | 11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia. | 12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave. | 13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio. | 14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei. | 15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae. | 16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli. | 17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi. | 18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui. | 19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo. | 20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia. | 21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo. | 22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male. | 23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero. | 24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia. | 25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua. | 26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo. | 27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui. | 28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia. | 29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione. | 30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato. | 31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume. | |
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi. | |
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue. | |
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi. | |
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere. | |