Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.1 My son, keep my words, and treasure my commands.
2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"
5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--
7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,
8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--
9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.
10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--
13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:
14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!
16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;
17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!
19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."
21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.
24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!
25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;
26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.