1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te. | 1 My son, keep my words, and treasure my commands. |
2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo. | 2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye; |
3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo. | 3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua, | 4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!" |
5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci. | 5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words. |
6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane). | 6 For at the window of my house, through my lattice I looked out-- |
7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore. | 7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense, |
8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice | 8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house-- |
9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì. | 9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night. |
10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore. | 10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs-- |
11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa. | 11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest; |
12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti). | 12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush-- |
13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice: | 13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him: |
14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo. | 14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows; |
15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato. | 15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you! |
16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto. | 16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen; |
17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon. |
18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì. | 18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love! |
19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga. | 19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey; |
20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese. | 20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home." |
21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo. | 21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray; |
22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte, | 22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net, |
23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta. | 23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake. |
24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie, | 24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth! |
25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse). | 25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths; |
26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale). | 26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain. |
27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno). | 27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death. |