Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato). | 1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph. |
2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob. | 2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself |
3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara. | 3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us. |
4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività. | 4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved. |
5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob. | 5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray? |
6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto. | 6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance. |
7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi. | 7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us. |
8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione. | 8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |
9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo. | 9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it. |
10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla. | 10 You cleared the ground; it took root and filled the land. |
11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me. | 11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches. |
12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro. | 12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river. |
13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie, | 13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit? |
14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti. | 14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it. |
15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà. | 15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine, |
16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele. | 16 the shoot your right hand has planted. |
17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke. | |
18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong. | |
19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name. | |
20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |