Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato).1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob.2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara.3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività.4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob.5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto.6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi.7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione.8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo.9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla.10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me.11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro.12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie,13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti.14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà.15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele.16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!