Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Secondo dei Re 22


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.