SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Proverbi משלי (Mishlei) 9


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHRevised Standard Version Catholic Edition
1 חָכְמֹות בָּנְתָה בֵיתָהּ חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה1 Wisdom has built her house, she has set up her seven pillars.
2 טָבְחָה טִבְחָהּ מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ2 She has slaughtered her beasts, she has mixed her wine, she has also set her table.
3 שָׁלְחָה נַעֲרֹתֶיהָ תִקְרָא עַל־גַּפֵּי מְרֹמֵי קָרֶת3 She has sent out her maids to call from the highest places in the town,
4 מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לֹּו4 "Whoever is simple, let him turn in here!" To him who is without sense she says,
5 לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי5 "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
6 עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ וְאִשְׁרוּ בְּדֶרֶךְ בִּינָה6 Leave simpleness, and live, and walk in the way of insight."
7 יֹסֵר ׀ לֵץ לֹקֵחַ לֹו קָלֹון וּמֹוכִיחַ לְרָשָׁע מוּמֹו7 He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
8 אַל־תֹּוכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הֹוכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם־עֹוד הֹודַע לְצַדִּיק וְיֹוסֶף לֶקַח׃ פ9 Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man and he will increase in learning.
10 תְּחִלַּת חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת קְדֹשִׁים בִּינָה10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight.
11 כִּי־בִי יִרְבּוּ יָמֶיךָ וְיֹוסִיפוּ לְּךָ שְׁנֹות חַיִּים11 For by me your days will be multiplied, and years will be added to your life.
12 אִם־חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא12 If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
13 אֵשֶׁת כְּסִילוּת הֹמִיָּה פְּתַיּוּת וּבַל־יָדְעָה מָּה13 A foolish woman is noisy; she is wanton and knows no shame.
14 וְיָשְׁבָה לְפֶתַח בֵּיתָהּ עַל־כִּסֵּא מְרֹמֵי קָרֶת14 She sits at the door of her house, she takes a seat on the high places of the town,
15 לִקְרֹא לְעֹבְרֵי־דָרֶךְ הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחֹותָם15 calling to those who pass by, who are going straight on their way,
16 מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה וַחֲסַר־לֵב וְאָמְרָה לֹּו16 "Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who is without sense she says,
17 מַיִם־גְּנוּבִים יִמְתָּקוּ וְלֶחֶם סְתָרִים יִנְעָם17 Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant."
18 וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאֹול קְרֻאֶיהָ׃ פ18 But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.