Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
| 2 “ Praecipe fi liis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram hanc Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. | 2 «Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях. |
| 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom, et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum. | 3 Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході. |
| 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Acrabbim (id est Scorpionum), ita ut transeant in Sin et perveniant ad meridiem Cadesbarne, unde egredientur ad Asaraddar et tendent usque ad Asemona. | 4 Далі піде ваша південна границя до узгір’я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону; |
| 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti, et maris Magni litore finietur. | 5 від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря. |
| 6 Plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine claudetur. | 6 А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу. |
| 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Hor, | 7 А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори; |
| 8 a quo venient in introitum Emath usque ad terminos Sedada. | 8 від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду. |
| 9 Ibuntque confinia usque ad Zephrona et Asarenon. Hi erunt termini in parte aquilonis. | 9 Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя. |
| 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de Asarenon usque Sephama; | 10 Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму; |
| 11 et de Sephama descendent termini in Rebla ad orientem Ain; inde descendent et pervenient ad latus maris Chenereth in oriente | 11 потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря, |
| 12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum Salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu ”. | 12 а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.» |
| 13 Praecepitque Moyses filiis Israel dicens: “ Haec erit terra, quam possidebitis sorte et quam iussit Dominus dari novem tribubus et dimidiae tribui. | 13 І повелів Мойсей синам Ізраїля: «Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев’ятьом з половиною колінам; |
| 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse, | 14 бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство. |
| 15 id est duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam ”. | 15 Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.» |
| 16 Et ait Dominus ad Moysen: | 16 Промовив Господь до Мойсея: |
| 17 “ Haec sunt nomina virorum, qui terram vobis divident: Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun | 17 «Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин; |
| 18 et singuli principes de tribubus singulis, | 18 візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину, |
| 19 quorum ista sunt vocabula: de tribu Iudae Chaleb filius Iephonne; | 19 А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне; |
| 20 de tribu Simeon Samuel filius Ammiud; | 20 з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда; |
| 21 de tribu Beniamin Elidad filius Chaselon; | 21 з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона; |
| 22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli. | 22 з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі; |
| 23 Filiorum Ioseph: de tribu Manasse Hanniel filius Ephod, | 23 з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода; |
| 24 de tribu Ephraim Camuel filius Sephtan. | 24 з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана; |
| 25 De tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach; | 25 з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха; |
| 26 de tribu Issachar dux Phaltiel filius Ozan; | 26 з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана; |
| 27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi; | 27 з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі; |
| 28 de tribu Nephthali Phedael filius Ammiud ”. | 28 з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.» |
| 29 Hi sunt, quibus praecepit Dominus, ut dividerent filiis Israel terram Chanaan. | 29 Це ті, що їм Господь заповідав розділити у спадщину між синами Ізраїля Ханаан-землю. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ