Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
2 “ Praecipe fi liis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram hanc Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. | 2 Comunica esta orden a los israelitas: Cuando entren en la tierra de Canaán, recibirán como herencia toda la extensión del territorio de Canaán, a saber: |
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom, et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum. | 3 La región meridional se extenderá desde el desierto de Sin, a lo largo de Edom. Por el este, la frontera meridional comenzará en el extremo del mar de la Sal. |
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Acrabbim (id est Scorpionum), ita ut transeant in Sin et perveniant ad meridiem Cadesbarne, unde egredientur ad Asaraddar et tendent usque ad Asemona. | 4 Luego dará una vuelta por el sur hasta el Paso de los Escorpiones, y pasará por Sin, para ir a terminar al sur de Cades Barné. Después continuará hasta Jasar Adar y pasará por Asmón. |
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti, et maris Magni litore finietur. | 5 Partiendo de Asmón, dará una vuelta hasta el Torrente de Egipto y terminará en el Mar. |
6 Plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine claudetur. | 6 Al oeste tendrán como límite la costa del Mar Grande: esta será para ustedes la frontera occidental. |
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Hor, | 7 La frontera norte la siguiente: trazarán una línea desde el Mar hasta el monte Hor; |
8 a quo venient in introitum Emath usque ad terminos Sedada. | 8 desde el monte Hor trazarán una línea hasta la Entrada de Jamat, y la frontera terminará en Sedad. |
9 Ibuntque confinia usque ad Zephrona et Asarenon. Hi erunt termini in parte aquilonis. | 9 Luego continuará hasta Sifrón, para ir a terminar en Jasar Enán. Esta será la frontera septentrional. |
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de Asarenon usque Sephama; | 10 Para fijar el límite oriental, trazarán una línea desde Jasar Enán hasta Sefam. |
11 et de Sephama descendent termini in Rebla ad orientem Ain; inde descendent et pervenient ad latus maris Chenereth in oriente | 11 Desde Sefam, la frontera bajará hasta Riblá, al este de Ain, y desde allí seguirá bajando hasta tocar la costa oriental del mar de Genesaret. |
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum Salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu ”. | 12 Después bajará a lo largo del Jordán y terminará en el mar de la Sal. Este será el territorio de ustedes, con las fronteras que lo circunscriben. |
13 Praecepitque Moyses filiis Israel dicens: “ Haec erit terra, quam possidebitis sorte et quam iussit Dominus dari novem tribubus et dimidiae tribui. | 13 Además, Moisés dio esta orden a los israelitas: Esta es la tierra que ustedes se repartirán como herencia por medio de un sorteo, la que el Señor manó fuera entregada a las nueve tribus y media. |
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse, | 14 Porque las familias patriarcales de la tribu de los rubenitas, las familias de la tribu de los gaditas y la mitad de la tribu de Manasés ya recibieron su herencia: |
15 id est duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam ”. | 15 esas dos tribus y media recibieron su propiedad hereditaria al otro lado del Jordán, al este de Jericó, en la parte oriental. |
16 Et ait Dominus ad Moysen: | 16 Luego el Señor dijo a Moisés: |
17 “ Haec sunt nomina virorum, qui terram vobis divident: Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun | 17 Las personas que les repartirán el territorio serán el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun. |
18 et singuli principes de tribubus singulis, | 18 Además, ustedes tomarán un jefe de cada tribu para la repartición del país. |
19 quorum ista sunt vocabula: de tribu Iudae Chaleb filius Iephonne; | 19 Los nombres de esas personas son los siguientes: Por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Iefuné; |
20 de tribu Simeon Samuel filius Ammiud; | 20 por la tribu de Simeón, Semuel, hijo de Amihud; |
21 de tribu Beniamin Elidad filius Chaselon; | 21 por la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Quislón; |
22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli. | 22 por la tribu de Dan, el jefe Buquí, hijo de Ioglí; |
23 Filiorum Ioseph: de tribu Manasse Hanniel filius Ephod, | 23 por las tribus de los hijos de José: el jefe Janiel, hijo de Efod, por la tribu de Manasés; |
24 de tribu Ephraim Camuel filius Sephtan. | 24 y el jefe Quemuel, hijo de Siftán, por la tribu de Efraím; |
25 De tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach; | 25 por la tribu de Zabulón, el jefe Elisafán, hijo de Parnac; |
26 de tribu Issachar dux Phaltiel filius Ozan; | 26 por la tribu de Isacar, el jefe Paltiel, hijo de Azán; |
27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi; | 27 por la tribu de Aser, el jefe Ajihud, hijo de Selomí; |
28 de tribu Nephthali Phedael filius Ammiud ”. | 28 por la tribu de Neftalí, el jefe Padael, hijo de Amihud. |
29 Hi sunt, quibus praecepit Dominus, ut dividerent filiis Israel terram Chanaan. | 29 Estas son las personas que designó el Señor para repartir el territorio de Canaán como herencia entre los israelitas. |