Psalmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Lamentatio David, quam cantavit Domino propter Chus Beniaminitam. | 1 Skarga Dawida, którą wyśpiewał do Pan z powodu Kusza Beniamity. |
| 2 Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me, | 2 Panie, Boże mój, do Ciebie się uciekam; wybaw mnie i uwolnij od wszystkich prześladowców, |
| 3 ne quando rapiat ut leo animam meam discerpens, dum non est qui salvum faciat. | 3 by kto - jak lew - mnie nie porwał i nie rozszarpał, gdy zabraknie wybawcy. |
| 4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, | 4 Boże mój, Panie, jeżeli ja to popełniłem, jeśli nieprawość plami moje ręce, |
| 5 si reddidi retribuenti mihi mala et exspoliavi inimicum meum dimittens inanem, | 5 jeśli wyrządziłem zło swemu dobroczyńcy i swego wroga złupiłem doszczętnie, |
| 6 persequatur inimicus animam meam et comprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat. | 6 to niech nieprzyjaciel ściga mnie i schwyci, i wdepcze w ziemię me życie, a godność moją niechaj w proch obali. |
| 7 Exsurge, Domine, in ira tua et exaltare contra indignationem inimicorum meorum et exsurge, Deus meus, in iudicio, quod mandasti. | 7 Powstań, o Panie, w Twym gniewie, podnieś się przeciw zaciekłości mych ciemięzców, wystąp w sądzie, jaki zapowiedziałeś. |
| 8 Et synagoga populorum circumdabit te, et super hanc in altum regredere: | 8 Gromada narodów niechaj Cię otoczy, a Ty zasiądź ponad nią wysoko. |
| 9 Dominus iudicat populos. Iudica me, Domine, secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam, quae est in me. | 9 Pan jest Sędzią narodów: Panie, przyznaj mi słuszność, według mej sprawiedliwości i według niewinności, jaka jest we mnie. |
| 10 Consumatur nequitia peccatorum; et iustum confirma: scrutans corda et renes Deus iustus. | 10 Niechaj ustanie nieprawość występnych, a sprawiedliwego umocnij, Boże sprawiedliwy, Ty, co przenikasz serca i nerki. |
| 11 Adiutorium meum apud Deum, qui salvos facit rectos corde. | 11 Tarczą jest dla mnie Bóg, co zbawia prawych sercem. |
| 12 Deus iudex iustus, fortis, irascens per singulos dies. | 12 Bóg - Sędzia sprawiedliwy, Bóg codziennie pałający gniewem. |
| 13 Nonne iterum gladium suum exacuit, arcum suum tetendit et paravit illum? | 13 Jeśli się [kto] nie nawróci, miecz swój On wyostrzy; |
| 14 Et paravit sibi vasa mortis, sagittas suas ardentes effecit. | 14 przygotuje na niego pociski śmiertelne, sporządzi swe ogniste strzały. |
| 15 Ecce parturiit iniustitiam, concepit dolorem et peperit iniquitatem; | 15 Oto [tamten] począł nieprawość, brzemienny jest udręką i rodzi podstęp. |
| 16 lacum aperuit et effodit eum et incidit in foveam, quam fecit. | 16 Wykopał dół i pogłębił go, lecz wpadł do jamy, którą przygotował. |
| 17 Convertetur dolor eius in caput eius, et in verticem ipsius iniquitas eius descendet. | 17 Jego złość obróci się na jego głowę, a jego gwałt spadnie mu na ciemię. |
| 18 Confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini Altissimi. | 18 Ja zaś uwielbiam Pana za Jego sprawiedliwość, psalm śpiewam imieniu Pana Najwyższego. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ