SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.1 Mais maintenant je sers de jouet à de plus jeunes qui moi, dont je ne daignais pas mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.2 car la force de leurs mains ne m'eût servi de rien, et ils étaient même regardés comme indignes de la vie.
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:3 Desséchés par la faim et la pauvreté, ils rongeaient le désert, défigurés par l'affliction et la misère.
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.4 Ils mangeaient l'herbe et l'écorce des arbres, et se nourrissaient de la racine des genévriers.
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--5 Ils allaient ravir ces aliments dans les vallées, et, quand ils les découvraient, ils y accouraient avec de grands cris.
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les cavernes de la terre ou sur le gravier.
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.7 Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d'être sous les buissons.
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.8 Fils d'insensés et d'hommes ignobles, mépris et rebut du pays.
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.9 Je suis devenu le sujet de leurs chansons, je suis l'objet de leurs railleries.
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!10 Ils m'ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.11 Car Dieu a ouvert Son carquois pour me faire souffrir, et Il a mis un frein à ma bouche.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.12 Quand je me lève, mes maux se dressent aussitôt à ma droite; ils ont renversé mes pieds, et ils m'ont accablé de leurs menées comme sous des flots.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;13 Ils ont rompu mes sentiers, ils m'ont dressé des pièges et ont eu sur moi l'avantage, et il n'y a eu personne pour me secourir.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;14 Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d'une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m'accabler dans ma misère.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.15 J'ai été réduit au néant. Vous avez emporté comme un tourbillon ce qui m'était cher, et mon salut a passé comme un nuage.
16 My soul ebbs away from me;16 Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d'affliction me possèdent.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.17 Pendant la nuit la douleur transperce mes os, et ceux qui me dévorent ne dorment point.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils me serrent comme le haut d'une tunique.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.19 Je suis devenu comme de la boue, et je suis semblable à la poussière et à la cendre.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,20 Je crie vers Vous, et Vous ne m'écoutez pas; je me présente à Vous, et Vous ne me regardez pas.
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.21 Vous êtes devenu cruel envers moi, et Vous me combattez d'une main dure.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.22 Vous m'avez élevé, et, me tenant comme suspendu en l'air, Vous m'avez brisé entièrement.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.23 Je sais que Vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?24 Toutefois Vous n'étendez pas Votre main pour les consumer entièrement; car, lorsqu'ils tombent, Vous les sauvez.
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?25 Je pleurais autrefois sur ce qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.26 J'attendais les biens, et les maux me sont venus; j'espérais la lumière, et les ténèbres se sont précipitées.
27 days of affliction have overtaken me.27 Un feu brûle sans relâche dans mes entrailles; les jours de l'affliction m'ont prévenu.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.28 Je marchais triste, sans ardeur; je me levais et je poussais des cris dans la foule.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.29 J'ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.30 Ma peau s'est noircie sur moi, et mes os se sont desséchés par l'ardeur qui me brûle.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.31 Ma harpe s'est changée en un chant de deuil, et mon hautbois rend des sons lugubres.