SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW AMERICAN BIBLESacra Bibbia Garofalo
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.1 Adesso invece si beffano di me anche i più giovani, e coloro, i cui padri io disprezzavo troppo, per metterli con i cani dei miei greggi.
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.2 Anche il vigore delle loro mani a che mi sa: rebbe servito? Manca loro ogni forza;
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:3 estenuati dalla miseria e dalla fame, brucano nel deserto, terra di devastazione e di desolazione,
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.4 e colgono dai cespugli l’erba salata e radici di ginestra è il loro cibo.
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--5 Sono cacciati di mezzo agli uomini, si grida loro dietro come al ladro,
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;6 così che abitano lungo i torrenti, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.7 urlano fra le macchie, sotto i rovi si radunano;
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.8 gente ignobile, razza senza nome, cacciata dal paese a frustate.
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.9 E ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola.
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!10 Essi mi aborrono e mi schivano né si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.11 Hanno rotto ogni ritegno e mi avviliscono, hanno perduto a mio riguardo ogni freno.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.12 A destra insorge la plebaglia e prepara la via della mia rovina.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;13 Guastano il mio sentiero per perdermi, avanzano perché nessuno li ferma;
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;14 irrompono come da una larga breccia, sbucano fuori di sotto le rovine.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.15 I terrori mi sono piombati addosso, la mia grandezza è scomparsa come un vento e la mia floridezza è svanita come nube.
16 My soul ebbs away from me;16 E ora si strugge in me la mia anima, mi hanno colto giorni di sventura.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.17 Di notte le mie ossa sono trafitte, le mie vene non hanno riposo:
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:18 con tutta la mia forza mi stringo la veste, con la mia bocca faccio a brandelli la tunica;
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.19 mi rotolo nel fango e sono simile alla polvere e alla cenere.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,20 Io grido a te e tu non mi rispondi, sto innanzi a te e tu non badi a me.
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.21 Sei divenuto crudele con me, con la potenza della tua mano mi perseguiti.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.22 Mi hai alzato e abbandonato al vento, mi sbatti nella tempesta.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.23 So bene che tu mi ridurrai a morte, alla casa dove convengono tutti i viventi.
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?24 Eppure contro l’oppresso non ho steso la mano, se, nel suo pericolo, implorava aiuto.
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?25 Non compiangevo anch’io chi ha la vita dura? Non si rattristava anche il mio cuore per il povero?
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.26 Perciò, mi aspettavo il bene e venne il male; mi aspettavo la luce e vennero le tenebre.
27 days of affliction have overtaken me.27 Le mie viscere ribollono senza tregua, mi sono venuti incontro giorni di miseria.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.28 Me ne vado in lutto senza conforto, sto insieme con le volpi.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.29 Sono fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.30 La mia pelle annerisce e cade, le mie ossa sono calcinate dall’arsura.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.31 La mia cetra serve al lamento e la mia lira alla voce del pianto.