1 Chronicles 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you. | 1 Nun fanden sich alle Israeliten bei David in Hebron ein und sagten: »Wir sind ja doch von deinem Fleisch und Bein! |
| 2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'" | 2 Schon früher, schon als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israel ins Feld und wieder heimgeführt hat; dazu hat der HERR, dein Gott, dir verheißen: ›Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst über mein Volk Israel sein!‹« |
| 3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel. | 3 Als so alle Ältesten der Israeliten zum König nach Hebron gekommen waren, schloß David einen Vertrag mit ihnen in Hebron vor dem Angesicht des HERRN; dann salbten sie David zum König über Israel, entsprechend dem Wort des HERRN, das durch Samuel ergangen war (1.Sam 16,1-13). |
| 4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites. | 4 Als David dann mit ganz Israel gegen Jerusalem zog – das ist Jebus, und dort waren die Jebusiter, die das Land (noch) bewohnten –, |
| 5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David. | 5 da sagten die Bewohner von Jebus zu David: »Hier wirst du nicht eindringen!« Aber David eroberte die Burg Zion, das ist die (jetzige) Davidsstadt. |
| 6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief. | 6 Da sagte David: »Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll oberster Heerführer werden!« Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf und wurde dadurch Heerführer. |
| 7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David. | 7 David nahm dann seinen Wohnsitz auf der Burg; darum nannte man sie ›Davidsstadt‹; |
| 8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city. | 8 auch befestigte er die Stadt ringsum, von der Burg Millo (2.Sam 5,9) an rund umher, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte. |
| 9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him. | 9 Davids Macht wuchs nun immer mehr, weil der HERR der Heerscharen mit ihm war. |
| 10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel. | 10 Folgendes sind die vornehmsten Helden Davids, die sich im Verein mit ganz Israel bei seiner Erhebung zur Königswürde fest zu ihm hielten, um ihn zum König zu machen, wie der HERR den Israeliten geboten hatte. |
| 11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter. | 11 Folgendes ist also das Verzeichnis der Helden Davids: Isbaal, der Sohn Hachmonis, das Haupt der Ritter (oder: der Drei; vgl. 2.Sam 23,8), der seinen Speer über dreihundert (Feinden) schwang, die er auf einmal erschlagen hatte. |
| 12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors. | 12 Nach ihm kam Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter, der zu den drei (vornehmsten) Helden gehörte. |
| 13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines. | 13 Er befand sich (einst) mit David in Pas-Dammim, als die Philister sich dort zur Schlacht versammelt hatten. Nun war da ein Ackerstück mit Gerste; und als das übrige Heer vor den Philistern floh, |
| 14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory. | 14 da trat er mitten auf das Feld, behauptete es und schlug die Philister; so verlieh der HERR ihnen einen herrlichen Sieg. |
| 15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. | 15 Einst kamen die drei vornehmsten von den dreißig Rittern zu David nach dem Felsennest hinab, in die Höhle Adullam, während das Heer der Philister sich im Tale (oder: in der Ebene) Rephaim gelagert hatte. |
| 16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem. | 16 David befand sich aber damals in der Bergfeste, während eine Besatzung der Philister damals in Bethlehem lag. |
| 17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!" | 17 Da verspürte David ein Gelüst und rief aus: »Wer verschafft mir Wasser zu trinken aus dem Brunnen, der in Bethlehem am Stadttor liegt?« |
| 18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD, | 18 Da schlugen sich die drei (Helden) durch das Lager der Philister hindurch, schöpften Wasser aus dem Brunnen am Tor von Bethlehem und brachten es glücklich zu David hin. Aber dieser wollte es nicht trinken, sondern goß es als Spende für den HERRN aus |
| 19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed. | 19 mit den Worten: »Der HERR behüte mich davor, daß ich so etwas tun sollte! Ich sollte das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingezogen sind? Denn mit Daransetzung ihres Lebens haben sie es geholt!« Und er wollte es nicht trinken. Das hatten die drei Helden ausgeführt. |
| 20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three. | 20 Abisai aber, der Bruder Joabs, der war das Haupt der Dreißig; der schwang seinen Speer über dreihundert Feinden, die er erschlagen hatte, und besaß hohes Ansehen unter den Dreißig. |
| 21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three. | 21 Unter den Dreißig genoß er die höchste Ehre, so daß er auch ihr Oberster wurde; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. – |
| 22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern. | 22 Benaja, der Sohn Jojadas, ein tapferer Mann, groß an Taten, stammte aus Kabzeel; er war es, der die beiden Söhne Ariels aus Moab erschlug. Auch stieg er einmal in eine Zisterne hinab und erschlug drunten in der Grube einen Löwen an einem Tage, an dem Schnee gefallen war. |
| 23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. | 23 Auch erschlug er den Ägypter, einen Riesen von fünf Ellen Länge, der einen Speer in der Hand hatte so dick wie ein Weberbaum; er aber ging mit einem Stecken auf ihn los, riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer. |
| 24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three. | 24 Solche Taten vollführte Benaja, der Sohn Jojadas; er besaß hohes Ansehen unter den dreißig Rittern, |
| 25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard. | 25 ja, er war der geehrteste unter den Dreißig; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache. |
| 26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem; | 26 Die (übrigen) ausgezeichnetsten Kriegshelden waren: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan aus Bethlehem, der Sohn Dodos; |
| 27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti; | 27 Sammoth aus Harod; Helez aus Pelet; |
| 28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth; | 28 Ira aus Thekoa, der Sohn des Ikkes; Abieser aus Anathoth; |
| 29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh; | 29 Sibbechai aus Husa; Ilai aus Ahoh; |
| 30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah; | 30 Maharai aus Netopha; Heled aus Netopha, der Sohn Baanas; |
| 31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon; | 31 Itthai, der Sohn Ribais, aus Gibea im Stamme Benjamin; Benaja aus Pirathon; |
| 32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah; | 32 Hiddai aus Nahale-Gaas; Abiel aus Araba; |
| 33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon; | 33 Asmaweth aus Bahurim; Eljahba aus Saalbon; |
| 34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod; | 34 Jasen aus Guni; Jonathan, der Sohn Sages, aus Harar; |
| 35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of | 35 Ahiam, der Sohn Sachars, aus Harar; Elipheleth, der Sohn Urs; |
| 36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo; | 36 Hepher aus Mechera; Ahia aus Palon; |
| 37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai; | 37 Hezro aus Karmel; Naarai, der Sohn Esbais; |
| 38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite; | 38 Joel, der Bruder Nathans; Mibhar, der Sohn Hagris; |
| 39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah; | 39 Zelek, der Ammoniter; Nahrai aus Beeroth, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; |
| 40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir; | 40 Ira aus Jattir; Gareb aus Jattir; |
| 41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai, | 41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahlais; |
| 42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben; | 42 Adina, der Sohn Sisas, aus dem Stamme Ruben, ein Haupt der Rubeniten, und mit ihm dreißig Mann; |
| 43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite; | 43 Hanan, der Sohn Maachas, und Josaphat aus Methen; |
| 44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer; | 44 Ussia aus Asthera; Sama und Jehiel, die Söhne Hothams, aus Aroer; |
| 45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite; | 45 Jediael, der Sohn Simris, und sein Bruder Joha, der Thiziter; |
| 46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab; | 46 Eliel aus Mahanaim; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, und Jithma, der Moabiter; |
| 47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian. | 47 Eliel und Obed und Jaasiel aus Zoba. |