SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair.
2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince.
3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel.
4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince.
7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David.
8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville.
9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui.
10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël;
11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois.
12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants.
13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins.
14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple.
15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm.
16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem;
17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte!
18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur,
19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros.
20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois.
21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers.
22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même.
24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds,
25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel,
27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite,
28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth,
29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite,
30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath,
31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon,
32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite,
33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite,
34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite,
35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of35 Eliphal, fils d'Ur,
36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite,
37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï,
38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï,
39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia,
40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther,
41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi,
42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui;
43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite,
44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite,
45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa,
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia.
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.