| 1 האלהים אשר דבר מקדם פעמים רבות ובפנים שנים אל אבתינו ביד הנביאים דבר אלינו באחרית הימים האלה ביד בנו | 1 Après avoir, à bien des reprises et de bien des manières, parlé autrefois à nos pères par les prophètes, Dieu, |
| 2 אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות | 2 dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'Il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi Il a fait les mondes; |
| 3 והוא זהר כבודו וצלם ישותו ונושא כל בדבר גבורתו ואחרי עשתו בנפשו טהרת חטאתינו ישב לימין הגדלה במרומים | 3 et qui, étant la splendeur de Sa gloire, et l'empreinte de Sa substance, et soutenant toutes choses par la parole de Sa puissance, après avoir opéré la purification des péchés, S'est assis à la droite de la Majesté, au plus haut des Cieux; |
| 4 ויגדל מאד מן המלאכים כאשר השם אשר נחלו יקר הוא משלהם | 4 devenu d'autant supérieur aux Anges, qu'Il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. |
| 5 כי אל מי מן המלאכים אמר מעולם בני אתה אני היום ילדתיך ועוד אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן | 5 Car auquel des Anges a-t-Il jamais dit: Tu es Mon Fils, Je T'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai Son Père et Il sera Mon Fils? |
| 6 ובהביאו את הבכור שנית לעולם אמר והשתחוו לו כל מלאכים אלהים | 6 Et de nouveau, lorsqu'Il introduit Son Premier-né dans le monde, Il dit: Que tous les Anges de Dieu L'adorent. |
| 7 הן על המלאכים הוא אמר עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 7 A la vérité, quant aux Anges, Il dit: Celui qui fait de Ses Anges des vents, et de Ses ministres une flamme de feu; |
| 8 אך על הבן אמר כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 8 mais, quant au Fils: Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles; le sceptre de Ton règne est un sceptre d'équité. |
| 9 אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך | 9 Tu as aimé la justice, et Tu as haï l'injustice; c'est pourquoi, ô Dieu, Ton Dieu T'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à Tes compagnons. |
| 10 ועוד אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 10 Et encore: C'est Vous, Seigneur, qui, au commencement, avez fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de Vos mains. |
| 11 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו | 11 Ils périront, mais Vous demeurerez; et tous ils vieilliront comme un vêtement, |
| 12 כלבוש תחליפם ויחלפו ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | 12 et Vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés; mais Vous, Vous êtes le même, et Vos années ne finiront pas. |
| 13 ואל מי מן המלאכים אמר מעולם שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך | 13 Auquel des Anges a-t-Il jamais dit: Assieds-toi à Ma droite, jusqu'à ce que Je fasse de Tes ennemis l'escabeau de Tes pieds? |
| 14 הלא הם כלם רוחות השרת שלוחים לעזרה בעד העתידים לרשת את הישועה | 14 Ne sont-ils pas tous des esprits qui servent, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent recevoir l'héritage du salut? |