| 1 אמנם אין צרך לכתב אליכם על דבר השרות אשר לעזרת הקדשים | 1 Sì, indubbiamente è superfluo che io mi dilunghi a scrivervi intorno a questo soccorso a favore dei santi. |
| 2 כי ידעתי את נדיבתכם אשר עליה אני מתהלל בכם לפני אנשי מקדוניא לאמר אכיא מזמנת היא משנה שעברה ותער הקנאה היוצאת מכם את רוח רבם | 2 Conosco la vostra buona volontà e me ne mostro fiero con i Macedoni lodandovi: «l’Acaia è pronta già dall’anno scorso», e il vostro zelo ha stimolato molti altri. |
| 3 אבל שלחתי את האחים פן תהיה לריק תהלתנו עליכם בדבר הזה ולמען תהיו מזמנים כאשר אמרתי | 3 Vi mando tuttavia questi fratelli perché il motivo della mia fierezza riguardo a voi non sia frustrato su questo punto e perché voi, come dicevo, vi troviate pronti |
| 4 פן בבוא אתי אנשים ממקדוניא ימצאו אתכם לא מזמנים ונבוש אנחנו ואינני אמר אתם בבטחון הזה אשר התהללנו בו | 4 né accada che, venendo eventualmente dei Macedoni con me e trovandovi impreparati, noi, per non dire voi, si abbia a provare confusione di questa nostra piena fiducia. |
| 5 על כן היה נכון בעיני לבקש מן האחים כי יקדמו ללכת אליכם ויכינו את ברכתכם המיועדה מלפנים למען תהיה מוכנת כעין ברכה ולא כעין כילות | 5 Abbiamo dunque ritenuto necessario invitare tali fratelli a precederci presso di voi per organizzare la vostra generosità già promessa e così essa sia davvero pronta come segno di larghezza e non di tirchieria. |
| 6 כי הנה הזרע בצמצום גם יקצר בצמצום והזרע בברכות גם יקצר בברכות | 6 Certo vi devo dire che colui che semina scarsamente mieterà pure scarsamente; e colui che semina con larghezza mieterà pure con larghezza. |
| 7 וכל איש כאשר ידבנו לבו לא מצער ולא מאנס כי הנתן בלב שמח יאהבנו אלהים | 7 Ciascuno dia secondo che ha stabilito in cuor suo, non di mala voglia o per forza; poiché Iddio ama chi dà lietamente. |
| 8 ואלהים יכל להשפיע עליכם כל חסד עד כי יהיה לכם בכל עת די ספוקכם בכל ותותירו בכל מעשה טוב | 8 Iddio poi ha il potere di colmarvi di ogni grazia sicchè, avendo in tutto è sempre tutto ciò che vi occorre, possiate abbondare in opere buone d’ogni genere, |
| 9 ככתוב פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד | 9 siccome sta scritto: Egli ha profuso, ha dato ai poveri, la sua giustizia dura per sempre. |
| 10 והנתן זרע לזרע ולחם לאכל יתן וירבה את זרעכם ויפריא תנובות צדקתכם | 10 Colui che fornisce la semente al seminatore provvederà pure il pane in cibo e moltiplicherà a vostra semente e aumenterà i frutti della vostra giustizia. |
| 11 למען תעשירו בכל לכל התמימות הפעלת תודה לאלהים על ידינו | 11 Così diventerete ricchi in ogni cosa per esercitare ogni forma di generosità, quella generosità che suscita, per mezzo nostro, preghiere di ringraziamento a Dio. |
| 12 כי שרות העבודה הזאת לא לבד ימלא את מחסרי הקדושים כי גם יודו רבים לאלהים בשרותכם הנאמן הזה | 12 Davvero la prestazione di quest’opera di carità non solo sopperisce alle necessità dei santi, ma eccelle pure come fonte di molte preghiere di ringraziamento a gloria di Dio. |
| 13 ויכבדו את האלהים על משמעת הודאתכם לבשורת המשיח ועל תמת התחברותכם אליהם ואל כלם | 13 Grazie alla solida virtù che mostrate in questo servizio, essi loderanno Iddio per l’ossequio della vostra professione di fede nell’evangelo di Cristo e per la vostra generosità nella colletta a beneficio loro e di tutti. |
| 14 והם בהתחננם בעדכם נכספים לכם בעבור חסד האלהים אשר גבר עליכם | 14 Nelle loro preghiere per voi, essi desiderano d’essere con voi a motivo della magnifica opera di grazia di Dio in voi. |
| 15 ותודה לאלהים על מתנתו העצומה מספר | 15 Siano rese grazie a Dio per questo ineffabile dono. |