SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 1


font
MODERN HEBREW BIBLERevised Standard Version Catholic Edition
1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך2 As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;
3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו3 the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight--"
4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים4 John the baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם5 And there went out to him all the country of Judea, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער6 Now John was clothed with camel's hair, and had a leather girdle around his waist, and ate locusts and wild honey.
7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit."
9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו10 And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove;
11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו11 and a voice came from heaven, "Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased."
12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו16 And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishermen.
17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים17 And Jesus said to them, "Follow me and I will make you become fishers of men."
18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו18 And immediately they left their nets and followed him.
19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו20 And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.
21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד21 And they went into Caperna-um; and immediately on the sabbath he entered the synagogue and taught.
22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit;
24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים24 and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם29 And immediately he left the synagogue, and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם31 And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her; and she served them.
32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית33 And the whole city was gathered together about the door.
34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם35 And in the morning, a great while before day, he rose and went out to a lonely place, and there he prayed.
36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו36 And Simon and those who were with him pursued him,
37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך37 and they found him and said to him, "Every one is searching for you."
38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי38 And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out."
39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני40 And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."
41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר41 Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."
42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה43 And he sternly charged him, and sent him away at once,
44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם44 and said to him, "See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to the people."
45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in the country; and people came to him from every quarter.