| 1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Jahvè parlò a Mosè: |
| 2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 «Vendica i figli di Israele sui Madianiti. Dopo sarai riunito ai tuoi antenati». |
| 3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 Mosè parlò al popolo: «Si armino tra di voi uomini per l’esercito di Jahvè contro Madian per compiere su Madian la vendetta di Jahvè. |
| 4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 Manderete nell’esercito mille uomini di ogni singola tribù, per tutte le tribù di Israele». |
| 5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 Dalle migliaia di Israele furono così forniti mille uomini per tribù: dodicimila uomini in tenuta di guerra. |
| 6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 Mosè mandò in guerra questi mille uomini per tribù e con loro Pinkhas figlio di Eleazaro il sacerdote, con le suppellettili sacre e le trombe della terua. |
| 7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 Andarono in guerra contro Madian come Jahvè aveva ordinato a Mosè e uccisero tutti i maschi. |
| 8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 Oltre i trafitti, uccisero pure i re di Madian, Evi, Rekem, Zur, Khur e Reba, i cinque re di Madian; e uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor. |
| 9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 I figli di Israele fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli; depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; |
| 10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש | 10 diedero fuoco a tutte le città da loro abitate e a tutti i loro recinti; |
| 11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה | 11 presero poi tutto il bottino e quanto avevano catturato, uomini e bestiame, |
| 12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 e condussero i prigionieri, quanto avevano catturato e il bottino, a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità dei figli di Israele che erano accampati nelle steppe di Moab, lungo il Giordano di Gerico, |
| 13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro, fuori dall'accampamento. |
| 14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 Mosè si adirò contro gli Ufficiali dell’esercito, capi di mille e capi di cento, che venivano dalla spedizione bellica. |
| 15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 Disse loro Mosè: «Perché avete lasciato vivere tutte le femmine? |
| 16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 Esse, nell’affare di Balaam, insegnano ai figli di Israele l’infedeltà verso Jahvè nel fatto di Peor, e venne quindi la piaga contro la comunità di Jahvè. |
| 17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו | 17 Ora, uccidete ogni fanciullo maschio e anche ogni donna che conosce uomo per aver condiviso il giaciglio di un maschio; |
| 18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם | 18 ma lasciate in vita per voi tutte le fanciulle, che non conoscono giaciglio di maschio. |
| 19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם | 19 Accampatevi per sette giorni fuori dell’accampamento: chiunque ha ucciso una persona e chiunque ha toccato una persona uccisa. Nel terzo e nel settimo giorno purificatevi, voi e i vostri prigionieri. |
| 20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו | 20 Purificate ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di peli di capra e ogni oggetto di legno». |
| 21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 Il sacerdote Eleazaro disse agli uomini dell’esercito che tornavano dalla guerra: «Questo è lo statuto della legge che Jahvè ha ordinato a Mosè. |
| 22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 L’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, lo stagno, il piombo |
| 23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 e quanto può entrare nel fuoco, lo farete passare attraverso il fuoco e sarà puro; però sarà purificato anche con acqua lustrale. Farete passare attraverso l’acqua quanto non può entrare nel fuoco. |
| 24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri. Dopo, potrete entrare nell’accampamento». |
| 25 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 Jahvè disse a Mosè: |
| 26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 «Tu con il sacerdote Eleazaro e con i capifamiglia della comunità, fa’ il conto di quanto è stato catturato e dei prigionieri, uomini e bestiame. |
| 27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה | 27 Dividerai il bottino a metà: una per i combattenti, coloro che andarono in guerra; l’altra per tutta la comunità. |
| 28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 Dalla parte che spetta agli uomini di guerra, a coloro che andarono in guerra, preleverai un contributo per Jahvè: l’uno per cinquecento delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto. |
| 29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 Tu lo prenderai dalla metà che spetta loro e lo darai al sacerdote Eleazaro, come contributo per Jahvè. |
| 30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 Dalla metà che spetta ai figli di Israele, prenderai l’uno per cinquanta, delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti che hanno la cura della Dimora di Jahvè». |
| 31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 Mosè ed il sacerdote Eleazaro fecero come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים | 32 Ora quanto avevano catturato, cioè tutto ciò che rimase della preda compiuta dagli uomini dell’esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto, |
| 33 ובקר שנים ושבעים אלף | 33 settantaduemila capi di bestiame grosso, |
| 34 וחמרים אחד וששים אלף | 34 sessantunmila asini; |
| 35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 e le persone, quelle donne cioè che non avevano conosciuto giaciglio di maschio, erano in tutto trentaduemila. |
| 36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 La metà, cioè la parte spettante a coloro che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, |
| 37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים | 37 e del bestiame minuto seicentosettantacinque capi andarono come contributo a Jahvè; |
| 38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 trentaseimila capi di bestiame grosso, di cui settantadue come contributo a Jahvè; |
| 39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 trentamilacinquecento asini, di cui sessantuno come contributo a Jahvè; |
| 40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש | 40 sedicimila persone, di cui trentadue come contributo a Jahvè. |
| 41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 41 Mosè diede il contributo prelevato per Jahvè al sacerdote Eleazaro, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 La metà spettante ai figli di Israele che Mosè aveva separato da quella dei combattenti, |
| 43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 questa metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, |
| 44 ובקר ששה ושלשים אלף | 44 trentaseimila capi di bestiame grosso, |
| 45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 trentamilacinquecento asini, |
| 46 ונפש אדם ששה עשר אלף | 46 e sedicimila persone. |
| 47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 Su tale metà dei figli di Israele, Mosè prese l’uno e cinquanta delle persone e del bestiame e lo diede ai Leviti che hanno cura della Dimora di Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות | 48 Gli ufficiali che erano preposti alle migliaia dell’esercito, capi di mille e capi di cento, si avvicinarono a Mosè |
| 49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 e gli dissero: «I tuoi servitori hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini: non ne manca uno. |
| 50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 Così offriamo un’offerta per Jahvè, ciascuno gli oggetti d’oro che ha trovato: braccialetti, catenelle, anelli, orecchini e monili, affinché si compia per noi il rito di espiazione al cospetto di Jahvè». |
| 51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה | 51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero da loro quell’oro, tutti oggetti lavorati. |
| 52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 Tutto l’oro del contributo che i capi di mille e i capi di cento prelevarono per Jahvè fu di sedicimilasettecentocinquanta sicli. |
| 53 אנשי הצבא בזזו איש לו | 53 Gli uomini dell’esercito tennero, ognuno per sé, quanto avevano depredato; |
| 54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 dai capi di mille e dai capi di cento Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l’oro e lo portarono nella Tenda del convegno come ricordo per i figli di Israele al cospetto di Jahvè. |