SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Numeri במדבר (Bamidbar) 31


font
MODERN HEBREW BIBLESacra Bibbia Garofalo
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Jahvè parlò a Mosè:
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך2 «Vendica i figli di Israele sui Madianiti. Dopo sarai riunito ai tuoi antenati».
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין3 Mosè parlò al popolo: «Si armino tra di voi uomini per l’esercito di Jahvè contro Madian per compiere su Madian la vendetta di Jahvè.
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא4 Manderete nell’esercito mille uomini di ogni singola tribù, per tutte le tribù di Israele».
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא5 Dalle migliaia di Israele furono così forniti mille uomini per tribù: dodicimila uomini in tenuta di guerra.
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו6 Mosè mandò in guerra questi mille uomini per tribù e con loro Pinkhas figlio di Eleazaro il sacerdote, con le suppellettili sacre e le trombe della terua.
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר7 Andarono in guerra contro Madian come Jahvè aveva ordinato a Mosè e uccisero tutti i maschi.
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב8 Oltre i trafitti, uccisero pure i re di Madian, Evi, Rekem, Zur, Khur e Reba, i cinque re di Madian; e uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו9 I figli di Israele fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli; depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש10 diedero fuoco a tutte le città da loro abitate e a tutti i loro recinti;
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה11 presero poi tutto il bottino e quanto avevano catturato, uomini e bestiame,
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו12 e condussero i prigionieri, quanto avevano catturato e il bottino, a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità dei figli di Israele che erano accampati nelle steppe di Moab, lungo il Giordano di Gerico,
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro, fuori dall'accampamento.
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה14 Mosè si adirò contro gli Ufficiali dell’esercito, capi di mille e capi di cento, che venivano dalla spedizione bellica.
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה15 Disse loro Mosè: «Perché avete lasciato vivere tutte le femmine?
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה16 Esse, nell’affare di Balaam, insegnano ai figli di Israele l’infedeltà verso Jahvè nel fatto di Peor, e venne quindi la piaga contro la comunità di Jahvè.
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו17 Ora, uccidete ogni fanciullo maschio e anche ogni donna che conosce uomo per aver condiviso il giaciglio di un maschio;
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם18 ma lasciate in vita per voi tutte le fanciulle, che non conoscono giaciglio di maschio.
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם19 Accampatevi per sette giorni fuori dell’accampamento: chiunque ha ucciso una persona e chiunque ha toccato una persona uccisa. Nel terzo e nel settimo giorno purificatevi, voi e i vostri prigionieri.
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו20 Purificate ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di peli di capra e ogni oggetto di legno».
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה21 Il sacerdote Eleazaro disse agli uomini dell’esercito che tornavano dalla guerra: «Questo è lo statuto della legge che Jahvè ha ordinato a Mosè.
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת22 L’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, lo stagno, il piombo
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים23 e quanto può entrare nel fuoco, lo farete passare attraverso il fuoco e sarà puro; però sarà purificato anche con acqua lustrale. Farete passare attraverso l’acqua quanto non può entrare nel fuoco.
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri. Dopo, potrete entrare nell’accampamento».
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר25 Jahvè disse a Mosè:
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה26 «Tu con il sacerdote Eleazaro e con i capifamiglia della comunità, fa’ il conto di quanto è stato catturato e dei prigionieri, uomini e bestiame.
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה27 Dividerai il bottino a metà: una per i combattenti, coloro che andarono in guerra; l’altra per tutta la comunità.
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן28 Dalla parte che spetta agli uomini di guerra, a coloro che andarono in guerra, preleverai un contributo per Jahvè: l’uno per cinquecento delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto.
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה29 Tu lo prenderai dalla metà che spetta loro e lo darai al sacerdote Eleazaro, come contributo per Jahvè.
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה30 Dalla metà che spetta ai figli di Israele, prenderai l’uno per cinquanta, delle persone, del bestiame grosso, degli asini, del bestiame minuto, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti che hanno la cura della Dimora di Jahvè».
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה31 Mosè ed il sacerdote Eleazaro fecero come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים32 Ora quanto avevano catturato, cioè tutto ciò che rimase della preda compiuta dagli uomini dell’esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto,
33 ובקר שנים ושבעים אלף33 settantaduemila capi di bestiame grosso,
34 וחמרים אחד וששים אלף34 sessantunmila asini;
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף35 e le persone, quelle donne cioè che non avevano conosciuto giaciglio di maschio, erano in tutto trentaduemila.
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות36 La metà, cioè la parte spettante a coloro che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים37 e del bestiame minuto seicentosettantacinque capi andarono come contributo a Jahvè;
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים38 trentaseimila capi di bestiame grosso, di cui settantadue come contributo a Jahvè;
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים39 trentamilacinquecento asini, di cui sessantuno come contributo a Jahvè;
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש40 sedicimila persone, di cui trentadue come contributo a Jahvè.
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה41 Mosè diede il contributo prelevato per Jahvè al sacerdote Eleazaro, come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים42 La metà spettante ai figli di Israele che Mosè aveva separato da quella dei combattenti,
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות43 questa metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,
44 ובקר ששה ושלשים אלף44 trentaseimila capi di bestiame grosso,
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות45 trentamilacinquecento asini,
46 ונפש אדם ששה עשר אלף46 e sedicimila persone.
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה47 Su tale metà dei figli di Israele, Mosè prese l’uno e cinquanta delle persone e del bestiame e lo diede ai Leviti che hanno cura della Dimora di Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות48 Gli ufficiali che erano preposti alle migliaia dell’esercito, capi di mille e capi di cento, si avvicinarono a Mosè
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש49 e gli dissero: «I tuoi servitori hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini: non ne manca uno.
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה50 Così offriamo un’offerta per Jahvè, ciascuno gli oggetti d’oro che ha trovato: braccialetti, catenelle, anelli, orecchini e monili, affinché si compia per noi il rito di espiazione al cospetto di Jahvè».
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero da loro quell’oro, tutti oggetti lavorati.
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות52 Tutto l’oro del contributo che i capi di mille e i capi di cento prelevarono per Jahvè fu di sedicimilasettecentocinquanta sicli.
53 אנשי הצבא בזזו איש לו53 Gli uomini dell’esercito tennero, ognuno per sé, quanto avevano depredato;
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה54 dai capi di mille e dai capi di cento Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l’oro e lo portarono nella Tenda del convegno come ricordo per i figli di Israele al cospetto di Jahvè.