| 1 ויקחו בני אהרן נדב ואביהוא איש מחתתו ויתנו בהן אש וישימו עליה קטרת ויקרבו לפני יהוה אש זרה אשר לא צוה אתם | 1 I figli di Aronne, Nadab e Abihu, presero ognuno il proprio braciere, vi posero il fuoco e vi misero profumo di erbe aromatiche sopra, offrendo così a Jahvè un fuoco irregolare che non era stato loro prescritto. |
| 2 ותצא אש מלפני יהוה ותאכל אותם וימתו לפני יהוה | 2 Scaturì allora un fuoco dal cospetto di Jahvè che li divorò ed essi morirono al cospetto di Jahvè. |
| 3 ויאמר משה אל אהרן הוא אשר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן | 3 Mosè disse ad Aronne: «È ciò che Jahvè aveva detto: “In coloro che si accostano a me io mi dimostro santo, e davanti a tutto il popolo mi dimostro glorioso”». |
| 4 ויקרא משה אל מישאל ואל אלצפן בני עזיאל דד אהרן ויאמר אלהם קרבו שאו את אחיכם מאת פני הקדש אל מחוץ למחנה | 4 Aronne stette zitto. Mosè chiamò Mishael ed Elizafan figli di Uzziel, zio di Aronne, e disse loro: «Avvicinatevi, portate i vostri fratelli lungi dal santuario, fuori dell’accampamento». |
| 5 ויקרבו וישאם בכתנתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר משה | 5 Essi si avvicinarono e li portarono nelle loro tuniche fuori dell’accampamento come Mosè aveva detto. |
| 6 ויאמר משה אל אהרן ולאלעזר ולאיתמר בניו ראשיכם אל תפרעו ובגדיכם לא תפרמו ולא תמתו ועל כל העדה יקצף ואחיכם כל בית ישראל יבכו את השרפה אשר שרף יהוה | 6 Mosè disse ad Aronne e a Eleazaro e a Itamar suoi figli: «Non vi lasciate sciolti i capelli, non vi stracciate le vesti se non volete morire e irritarlo contro tutta l’assemblea. Dovranno piangere i vostri fratelli, tutta la casa di Israele, per il folgoramento compiuto da Jahvè. |
| 7 ומפתח אהל מועד לא תצאו פן תמתו כי שמן משחת יהוה עליכם ויעשו כדבר משה | 7 Non uscite dalla porta della Tenda del convegno affinché non moriate: l’olio dell’unzione di Jahvè è infatti sopra di voi». Essi fecero come disse Mosè. |
| 8 וידבר יהוה אל אהרן לאמר | 8 Jahvè si rivolse ad Aronne: |
| 9 יין ושכר אל תשת אתה ובניך אתך בבאכם אל אהל מועד ולא תמתו חקת עולם לדרתיכם | 9 «Quando tu e i tuoi figli dovete entrare nella Tenda del convegno, non dovete bere né vino né bevanda inebriante, altrimenti morirete. È uno statuto perpetuo per le vostre generazioni. |
| 10 ולהבדיל בין הקדש ובין החל ובין הטמא ובין הטהור | 10 Farete lo stesso quando dovrete separare il sacro dal profano, il puro dall’impuro |
| 11 ולהורת את בני ישראל את כל החקים אשר דבר יהוה אליהם ביד משה | 11 e quando dovrete insegnare ai figli di Israele gli statuti promulgati da Jahvè per mezzo di Mosè». |
| 12 וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר בניו הנותרים קחו את המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים הוא | 12 Disse Mosè ad Aronne e ai suoi figli superstiti Eleazaro e Itamar: «Prendete l’oblazione rimasta dai sacrifici di fuoco per Jahvè e mangiatela senza lievito accanto all altare: essa è santissima. |
| 13 ואכלתם אתה במקום קדש כי חקך וחק בניך הוא מאשי יהוה כי כן צויתי | 13 Mangiatela in un luogo sacro: è infatti la tua parte e la parte dei tuoi figli nei sacrifici di fuoco per Jahvè. Questo è l’ordine che io ho ricevuto. |
| 14 ואת חזה התנופה ואת שוק התרומה תאכלו במקום טהור אתה ובניך ובנתיך אתך כי חקך וחק בניך נתנו מזבחי שלמי בני ישראל | 14 Tu e i tuoi figli e le tue figlie mangerete, in luogo puro, anche il petto dell’agitazione e la coscia del contributo: infatti vi sono dati dai figli di Israele quale parte tua e dei tuoi figli. |
| 15 שוק התרומה וחזה התנופה על אשי החלבים יביאו להניף תנופה לפני יהוה והיה לך ולבניך אתך לחק עולם כאשר צוה יהוה | 15 La coscia del contributo e il petto dell’agitazione saranno presentati con i grassi delle vittime dei sacrifici di fuoco per agitarli al cospetto di Jahvè con il rito dell’agitazione, ma resteranno poi per te e per i tuoi figli quale statuto perpetuo, come Jahvè ha ordinato». |
| 16 ואת שעיר החטאת דרש דרש משה והנה שרף ויקצף על אלעזר ועל איתמר בני אהרן הנותרם לאמר | 16 Mosè indagò circa il capro del sacrificio espiatorio: lo avevano bruciato. Si irritò allora contro Eleazaro e contro Itamar, figli superstiti di Aronne: |
| 17 מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים הוא ואתה נתן לכם לשאת את עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה | 17 «Perché non avete mangiato in luogo sacro la vittima del sacrificio espiatorio? È santissima e vi è stata data per eliminare il peccato dalla comunità, espiando per essa al cospetto di Jahvè. |
| 18 הן לא הובא את דמה אל הקדש פנימה אכול תאכלו אתה בקדש כאשר צויתי | 18 Poiché il suo sangue non fu portato nell’interno del santuario, voi dovevate mangiarla nel santuario, come avevo ordinato». |
| 19 וידבר אהרן אל משה הן היום הקריבו את חטאתם ואת עלתם לפני יהוה ותקראנה אתי כאלה ואכלתי חטאת היום הייטב בעיני יהוה | 19 Ma Aronne rispose a Mosè: «Oggi essi offrirono il loro sacrificio espiatorio e il loro olocausto al cospetto di Jahvè e mi capitarono tali cose. Se oggi avessi mangiato della vittima espiatoria, sarebbe piaciuto a Jahvè?» Mosè udì e lo ritenne giusto. |
| 20 וישמע משה וייטב בעיניו | |