| 1 חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 La sagesse s'est bâti une maison; elle a taillé sept colonnes. |
| 2 טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et disposé sa table. |
| 3 שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת | 3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la citadelle et aux remparts de la ville: |
| 4 מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו | 4 Que quiconque est petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés: |
| 5 לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé. |
| 6 עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence. |
| 7 יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 Celui qui instruit le moqueur se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage. |
| 8 אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera. |
| 9 תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement. |
| 10 תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et la science des saints est la prudence. |
| 11 כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées. |
| 12 אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur, seul tu en porteras la peine. |
| 13 אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה | 13 La femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien, |
| 14 וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת | 14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville, |
| 15 לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם | 15 pour appeler ceux qui passaient par le chemin et qui poursuivaient leur route: |
| 16 מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו | 16 Que celui qui est petit se détourne vers moi. Et elle a dit à l'insensé: |
| 17 מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette est plus agréable. |
| 18 ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה | 18 Mais il ignore que les géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer. |