SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Proverbi משלי (Mishlei) 9


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה1 La sagesse s'est bâti une maison; elle a taillé sept colonnes.
2 טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et disposé sa table.
3 שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la citadelle et aux remparts de la ville:
4 מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו4 Que quiconque est petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés:
5 לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé.
6 עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו7 Celui qui instruit le moqueur se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage.
8 אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement.
10 תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et la science des saints est la prudence.
11 כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.
12 אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur, seul tu en porteras la peine.
13 אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה13 La femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien,
14 וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,
15 לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם15 pour appeler ceux qui passaient par le chemin et qui poursuivaient leur route:
16 מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו16 Que celui qui est petit se détourne vers moi. Et elle a dit à l'insensé:
17 מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם17 Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette est plus agréable.
18 ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה18 Mais il ignore que les géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer.