SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Proverbi משלי (Mishlei) 6


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 Mon fils, si tu as répondu pour ton ami, si tu as engagé ta main à un étranger,
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 tu es enlacé par les paroles de ta bouche, et pris par ton propre langage.
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 Fais donc ce que je te dis, mon fils, et délivre-toi toi-même, car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Cours, hâte-toi, excite ton ami.
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 N'accorde pas de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s'assoupissent point.
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 Dégage-toi, comme un daim, de la main du chasseur, et comme un oiseau de la main de l'oiseleur.
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Va vers la fourmi, ô paresseux, et considère sa conduite, et apprends la sagesse.
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 N'ayant ni chef, ni maître, ni prince,
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 elle prépare durant l'été sa nourriture, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 Jusques à quand dormiras-tu, paresseux? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu croiseras un peu les mains pour dormir,
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 et l'indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent, ta moisson jaillira comme une source, et l'indigence fuira loin de toi.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 L'homme apostat est un homme inutile, il s'avance avec une bouche perverse.
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 Il fait signe des yeux, il frappe du pied, il parle avec les doigts;
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 il trame le mal dans son coeur méchant, et en tout temps il sème des querelles.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Sa ruine viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d'un coup et il n'aura plus de remède.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et une septième que Son âme déteste:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 le coeur qui médite des desseins très coupables, les pieds agiles pour courir au mal,
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 le témoin trompeur qui profère des mensonges, et celui qui sème des dissensions entre les frères.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Observe, mon fils, les préceptes de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère.
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Tiens-les sans cesse liés dans ton coeur, et attache-les autour de ton cou.
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 Lorsque tu marches, qu'ils t'accompagnent; lorsque tu dors, qu'ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et la réprimande qui retient dans la discipline est la voie de la vie;
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 pour te préserver de la femme corrompue, et de la langue flatteuse de l'étrangère.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 Que ton coeur ne convoite pas sa beauté, et ne te laisse pas prendre par ses regards;
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 car le prix de la courtisane est à peine d'un pain, mais la femme rend captive l'âme précieuse de l'homme.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 Un homme peut-il cacher le feu dan son sein, sans que ses vêtements soient consumés?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 ou marcher sur des charbons ardents sans se brûler la plante des pieds?
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 Ainsi celui qui s'approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu'il l'aura touchée.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 Ce n'est pas une grande faute qu'un homme dérobe, s'il dérobe pour rassasier sa faim.
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 Et pourtant, s'il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Mais celui qui est adultère perdra son âme par la folie de son coeur.
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 Il amasse sur lui la honte et l'ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas;
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 car la jalousie et la fureur du mari ne pardonnera point au jour de la vengeance;
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 et il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.