| 1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him: |
| 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows? |
| 3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings. |
| 4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink; |
| 5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted. |
| 6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress; |
| 7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more. |
| 8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate. |
| 9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy. |
| 10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 A good wife who can find? She is far more precious than jewels. |
| 11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain. |
| 12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 She does him good, and not harm, all the days of her life. |
| 13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 She seeks wool and flax, and works with willing hands. |
| 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar. |
| 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens. |
| 16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard. |
| 17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 She girds her loins with strength and makes her arms strong. |
| 18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night. |
| 19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. |
| 20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy. |
| 21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet. |
| 22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple. |
| 23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land. |
| 24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant. |
| 25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come. |
| 26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. |
| 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness. |
| 28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her: |
| 29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 "Many women have done excellently, but you surpass them all." |
| 30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised. |
| 31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates. |