| 1 פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו | 1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. – |
| 2 כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt (= prüft) die Herzen (16,2). – |
| 3 עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח | 3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. – |
| 4 רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת | 4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde (?). – |
| 5 מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור | 5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. – |
| 6 פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות | 6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. – |
| 7 שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. – |
| 8 הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. – |
| 9 טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. – |
| 10 נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו | 10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. – |
| 11 בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת | 11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. – |
| 12 משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. – |
| 13 אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה | 13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. – |
| 14 מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה | 14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. – |
| 15 שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. – |
| 16 אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. – |
| 17 איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר | 17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt (= in Menge verbraucht), wird nicht reich. – |
| 18 כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen (vgl. 11,8). – |
| 19 טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס | 19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. – |
| 20 אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. – |
| 21 רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. – |
| 22 עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. – |
| 23 שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו | 23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. – |
| 24 זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון | 24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. – |
| 25 תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות | 25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. – |
| 26 כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. – |
| 27 זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו | 27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. – |
| 28 עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. – |
| 29 העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו | 29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. – |
| 30 אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה | 30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. – |
| 31 סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN. |