| 1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 Mais vale o pobre que anda na sua integridade, do que o rico de lábios perversos e insensato. |
| 2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 Sem a ciência, nem o zelo é bom, e quem anda precipitado, tropeçará. |
| 3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו | 3 A estultícia do homem perverte os seus passos, e depois o seu coração irrita-se contra Deus (a quem lança as culpas). |
| 4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 As riquezas multiplicam muito os amigos; mas o pobre do seu (porventura único) amigo é abandonado. |
| 5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que diz mentiras não escapará. |
| 6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן | 6 São muitos os que adulam o homem generoso, e todos são amigos de quem dá. Todos os irmãos do homem pobre aborrecem-no; com maior razão os seus amigos se retirarão para longe dele. |
| 7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה | 7 Aquele que só busca palavras, não terá nada, |
| 8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב | 8 O possuidor do bom senso ama a sua alma; e o que guarda a prudência encontrará a felicidade. |
| 9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que diz mentiras, perecerá. |
| 10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים | 10 Ao insensato não estão bem as delícias, nem ao escravo o dominar os príncipes. |
| 11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע | 11 A sabedoria do homem conhece-se pela paciência, e a sua glória é passar por cima das injúrias a ele feitas. |
| 12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו | 12 Como (é terrível) o bramido do leão, assim a ira do rei; e o seu favor é como o orvalho sobre a erva. |
| 13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 O filho insensato é a dor do pai, e a mulher amiga de litígios é como o telhado, que está gotejando continuamente. |
| 14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 Os pais dão casas e riquezas, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. |
| 15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 A preguiça dá de si sono, e a alma frouxa terá fome. |
| 16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת | 16 Aquele que observa o mandamento (de Deus) guarda a sua vida; o que porém não cuida da sua conduta padecerá a morte. |
| 17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו | 17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, e este lhe tornará o que lhe tiver emprestado. |
| 18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך | 18 Castiga o teu filho, não percas a esperança da (emenda), mas não chegue a tua severidade ao excesso de lhe dares a morte. |
| 19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף | 19 O que é muito iracundo sofrerá o castigo, e mais ainda, se guarda rancor. |
| 20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך | 20 Ouve o conselho e recebe a correcção, para que sejas sábio para futuro. |
| 21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום | 21 No coração do homem (agitam-se) muitos pensamentos; porém o desígnio do Senhor é que se realiza. |
| 22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב | 22 O atractivo dum homem é a sua bondade: e melhor é o pobre que o mentiroso. |
| 23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע | 23 O temor do Senhor conduz à vida, e (quem o possui) habitará na abundância sem a visita da desgraça. |
| 24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה | 24 O preguiçoso mete a mão no prato; e não quer ter o trabalho de a levar à boca. |
| 25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 Castigado o corrompido, tornar-se-á mais sábio o insensato; mas, se repreenderes o sábio, ele compreenderá a repreensão. |
| 26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר | 26 Aquele que maltrata o seu pai e que faz fugir sua mãe, é infame e desgraçado. |
| 27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת | 27 Não cesses, filho, de ouvir as advertências, nem ignores os ditames da ciência. |
| 28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און | 28 A testemunha falsa ri-se da justiça; e a boca dos ímpios devora a iniquidade. |
| 29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 Estão preparados os juízos (de Deus) para (castigar) os mofadores, e os açoutes para o dorso dos insensatos. |