Salmi תהילים (Tehillim) 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: “Os lírios”. |
| 2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. |
| 3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. |
| 4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו | 4 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Enfraqueceram-se meus olhos, enquanto espero meu Deus. |
| 5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו | 5 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? |
| 6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. |
| 7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, |
| 8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל | 8 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se meu o rosto de confusão. |
| 9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. |
| 10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. |
| 11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב | 11 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. |
| 12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל | 12 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me zombaria deles. |
| 13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. |
| 14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון | 14 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. |
| 15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן | 15 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. |
| 16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח | 16 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. |
| 17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. |
| 18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. |
| 19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה | 19 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. |
| 20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות | 20 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: |
| 21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו | 21 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. |
| 22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. |
| 23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו | 23 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. |
| 24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. |
| 25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. |
| 26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל | 26 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, |
| 27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. |
| 28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו | 28 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. |
| 29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי | 29 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. |
| 30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. |
| 31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. |
| 32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 E isso a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. |
| 33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז | 33 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, |
| 34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. |
| 35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. |
| 36 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Para aí hão de voltar e a possuirão. | |
| 37 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. |