Salmi תהילים (Tehillim) 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 תפלה לדוד שמעה יהוה צדק הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה | 1 Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice; * soyez attentif à ma supplication. Prêtez l'oreille à ma prière, * qui ne part point de lèvres trompeuses. |
| 2 מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים | 2 Que mon jugement procède de Votre visage; * que Vos yeux regardent l'équité. |
| 3 בחנת לבי פקדת לילה צרפתני בל תמצא זמתי בל יעבר פי | 3 Vous avez éprouvé mon coeur, et Vous l'avez visité durant la nuit; * Vous m'avez éprouvé par le feu, et l'iniquité ne s'est point trouvée en moi. |
| 4 לפעלות אדם בדבר שפתיך אני שמרתי ארחות פריץ | 4 Afin que ma bouche ne célèbre point les oeuvres des hommes, * j'ai eu soin, à cause des paroles de Vos lèvres, de marcher par des voies rudes. |
| 5 תמך אשרי במעגלותיך בל נמוטו פעמי | 5 Affermissez mes pas dans Vos sentiers, * afin que mes pieds ne soient point ébranlés. |
| 6 אני קראתיך כי תענני אל הט אזנך לי שמע אמרתי | 6 J'ai crié, mon Dieu, parce que Vous m'avez exaucé: * inclinez vers moi Votre oreille, et exaucez mes paroles. |
| 7 הפלה חסדיך מושיע חוסים ממתקוממים בימינך | 7 Faites éclater Vos miséricordes, * Vous qui sauvez ceux qui espèrent en Vous. |
| 8 שמרני כאישון בת עין בצל כנפיך תסתירני | 8 Contre ceux qui résistent à Votre droite, défendez-moi * comme la prunelle de l'oeil. Protégez-moi à l'ombre de Vos ailes,* |
| 9 מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי | 9 contre les impies qui m'affligent. Mes ennemis ont environné mon âme; |
| 10 חלבמו סגרו פימו דברו בגאות | 10 ils ont fermé leurs entrailles; * leur bouche a parlé avec orgueil. |
| 11 אשרינו עתה סבבוני עיניהם ישיתו לנטות בארץ | 11 Après m'avoir repoussé, maintenant ils m'assaillent; * ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre. |
| 12 דמינו כאריה יכסוף לטרוף וככפיר ישב במסתרים | 12 Ils m'ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, * et comme un lionceau qui habite dans les fourrés. |
| 13 קומה יהוה קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך | 13 Levez-Vous, Seigneur; prévenez-le, et faites-le tomber; * délivrez mon âme de l'impie, et arrachez Votre glaive |
| 14 ממתים ידך יהוה ממתים מחלד חלקם בחיים וצפינך תמלא בטנם ישבעו בנים והניחו יתרם לעולליהם | 14 aux ennemis de Votre main. Seigneur, séparez-les dès leur vie même du petit nombre de Vos fidèles qui sont sur la terre; * leur ventre est rempli de Vos trésors. Ils sont rassasiés d'enfants, * et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits enfants. |
| 15 אני בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך | 15 Pour moi, c'est par la justice que je serai admis en Votre présence; * je serai rassasié lorsque apparaîtra Votre gloire. |