Salmi תהילים (Tehillim) 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 Pour la fin, psaume de David. Seigneur, Vous m'avez sondé et Vous me connaissez; * |
| 2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 Vous savez quand je m'assieds et quand je me lève. |
| 3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 Vous avez discerné de loin mes pensées; * Vous avez remarqué mon sentier et mes démarches, |
| 4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 et Vous avez prévu toutes mes voies; * et avant même qu'une parole soit sur ma langue, Vous la savez. |
| 5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 Voici, Seigneur, que Vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. * C'est Vous qui m'avez formé, et Vous avez mis Votre main sur moi. |
| 6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 Votre science merveilleuse est au-dessus de moi; * elle me surpasse, et je ne saurais l'atteindre. |
| 7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 Où irai-je pour me dérober à Votre esprit, * et où m'enfuirai-je de devant Votre face? |
| 8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Si je monte au Ciel, Vous y êtes; * si je descends dans l'enfer, Vous y êtes présent. |
| 9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Si je prends des ailes dès l'aurore, * et que j'aille habiter aux extrémités de la mer, |
| 10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 c'est Votre main qui m'y conduira, * et Votre droite me saisira. |
| 11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 Et j'ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; * mais la nuit même devient ma lumière dans mes délices. |
| 12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 Car les ténèbres n'ont pas d'obscurité pour Vous; la nuit brille comme le jour, * et ses ténèbres sont comme la lumière du jour. |
| 13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Car Vous avez formé mes reins; * Vous m'avez reçu dès le sein de ma mère. |
| 14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 Je Vous louerai de ce que Votre grandeur a éclaté d'une manière étonnante; * Vos oeuvres sont admirables, et mon âme en est toute pénétrée. |
| 15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 Mes os ne Vous sont point cachés, à Vous qui les avez faits dans le secret; * non plus que ma substance, formée comme au fond de la terre. |
| 16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 Vos yeux m'ont vu lorsque j'étais encore informe, et tous les hommes sont écrits dans Votre livre. * Vous déterminez leurs jours avant qu'aucun d'eux n'existe. |
| 17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 O Dieu, que Vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux! * Leur empire s'est extraordinairement affermi. |
| 18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 Si j'entreprends de les compter, leur nombre surpasse celui du sable de la mer. * Et quand je m'éveille, je suis encore avec Vous. |
| 19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 O Dieu, si Vous tuez les pécheurs, * hommes de sang, éloignez-vous de moi; |
| 20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 vous qui dites dans votre pensée: * C'est en vain, Seigneur, que les justes posséderont Vos villes. |
| 21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui Vous haïssaient? * et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de Vos ennemis? |
| 22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Je les haïssais d'une haine parfaite, * et ils sont devenus mes ennemis. |
| 23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 O Dieu, éprouvez-moi, et connaissez mon coeur; * interrogez-moi, et connaissez mes sentiers. |
| 24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 Voyez si la voie de l'iniquité se trouve en moi, * et conduisez-moi dans la voie éternelle. |