Salmi תהילים (Tehillim) 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 Pourquoi, Seigneur, vous êtes-vous retiré au loin, et dédaignez-vous de me regarder au temps du besoin et de l'affliction ? |
| 2 בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 Tandis que l'impie s'enorgueillit, le pauvre est consumé. Ils sont pris dans les desseins qu'ils méditent. |
| 3 כי הלל רשע על תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 Car le pécheur se glorifie des (est loué dans les) désirs de son âme, et le méchant est félicité (béni). |
| 4 רשע כגבה אפו בל ידרש אין אלהים כל מזמותיו | 4 Le pécheur a irrité le Seigneur ; à cause (il ne se mettra pas en peine) de la grandeur de sa colère, il ne se soucie de rien. |
| 5 יחילו דרכו בכל עת מרום משפטיך מנגדו כל צורריו יפיח בהם | 5 Dieu n'est point devant ses yeux ; ses voies sont souillées en tout temps. Vos jugements sont ôtés de devant sa face ; il dominera sur tous ses ennemis. |
| 6 אמר בלבו בל אמוט לדר ודר אשר לא ברע | 6 Car il a dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé ( ;) de génération en génération, je suis (serai) à l'abri du mal. |
| 7 אלה פיהו מלא ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 Sa bouche est pleine de malédiction, d'amertume et de tromperie ; sous sa langue sont la peine (le travail) et la douleur. |
| 8 ישב במארב חצרים במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 Il est assis en embuscade avec les riches dans des lieux cachés, afin de tuer l'innocent. |
| 9 יארב במסתר כאריה בסכה יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 Ses yeux guettent le pauvre ; il dresse des embûches en secret, comme un lion dans son repaire (sa caverne). Il se tient en embuscade pour enlever le pauvre, pour enlever le pauvre en l'attirant (tandis qu'il l'attire). |
| 10 ודכה ישח ונפל בעצומיו חלכאים | 10 Il le terrassera (renversera) dans son filet ; il se baissera, et il tombera lorsqu'il se sera rendu maître des pauvres. |
| 11 אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל ראה לנצח | 11 Car il a dit en son cœur : Dieu a oublié ; il a détourné son visage, pour ne jamais voir. |
| 12 קומה יהוה אל נשא ידך אל תשכח עניים | 12 Levez-vous, Seigneur Dieu ; que votre main s'élève : n'oubliez pas les pauvres. |
| 13 על מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 Pourquoi l'impie a-t-il irrité Dieu ? C'est qu'il a dit en son cœur : Il ne s'en souciera pas (n'en recherchera pas la vengeance). |
| 14 ראתה כי אתה עמל וכעס תביט לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 Vous le voyez ; car vous considérez la peine (le travail) et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C'est à vous qu'a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l'orphelin. |
| 15 שבר זרוע רשע ורע תדרוש רשעו בל תמצא | 15 Brisez le bras du pécheur et du méchant ; on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas. |
| 16 יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles ; et vous, nations, vous disparaîtrez de sa (serez exterminées de la) terre. |
| 17 תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres ; votre oreille a entendu la prière (préparation) de leur cœur, |
| 18 לשפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנוש מן הארץ | 18 pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé (au faible), afin que l'homme n'entreprenne plus de s'élever sur la terre. |