| 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer! |
| 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain, |
| 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux. |
| 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable. |
| 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace? |
| 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents! |
| 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace; |
| 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait. |
| 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas. |
| 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière. |
| 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent. |
| 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne. |
| 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule! |
| 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui! |
| 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge. |
| 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer. |
| 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient. |
| 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent. |
| 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse. |
| 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille. |
| 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque. |
| 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons. |
| 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens. |
| 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche. |
| 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur. |
| 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers! |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | |