| 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו | 1 Por que não reserva o Omnipotente para si os seus tempos, e os seus fiéis não veem os dias dele? |
| 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 Uns invadem terrenos alheios, roubam rebanhos e os apascentam. |
| 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 Levam o jumento dos órfãos, e tomam em penhor o boi da viúva. |
| 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ | 4 Põem os pobres fora do caminho, e obrigam a esconder-se os humildes camponeses. |
| 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 Outros (bons, mas pobres) como asnos monteses do deserto, saem do seu trabalho, madrugando à busca do seu pão e do pão de seus filhos. |
| 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו | 6 Ceifando (esfomeados) o campo que não é seu, e vindimam a vasilha do ímpio. |
| 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 Passam a noite nus, por falta de roupa, não têm com que se cobrir durante o frio. |
| 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור | 8 São banhados pelas chuvas dos montes, e, não tendo com que se cobrir, rufugiam-se sob os rochedos. |
| 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו | 9 Fizeram violência (os ímpios) roubando os órfãos, e despojaram os pobres. |
| 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 Estes andam nus, por falta de roupa; levam feixes de espigas (dos senhores), e têm fome, |
| 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 moem as zeitonas e pisam as uvas e têm sede. |
| 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה | 12 Da cidade sobem os gemidos dos moribundos, a alma dos feridos clama vingança, e Deus não escuta as suas súplicas. |
| 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 (Os impios) foram rebeldes à luz, não conheceram os caminhos (de Deus) não andaram pelas suas veredas. |
| 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 O homicida levanta-se ao amanhecer, mata o mendigo e o pobre, ronda de noite como ladrão. |
| 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 O olho do adúltero observa o escurecer e diz: Ninguém me verá, - e oculta com um véu o seu rosto. |
| 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור | 16 Arrombam nas trevas as casas, de dia conservam-se escondidos, não conhecem a luz (mas odeiam-na). |
| 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות | 17 Se a aurora aparece de súbito, é para eles como uma sombra de morte; são-lhes familiares os terrores da noite. |
| 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים | 18 (O ímpio) corre veloz sobre a superfície das águas; maldita seja a sua herança sobre a terra, e não ande pelo caminho das vinhas _(nem goze os seus frutos). |
| 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו | 19 Passe das águas da neve para um excessivo, calor, e o seu pecado vá (com ele) até aos infernos. |
| 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 A misericórdia se esqueça dele; os vermes sejam a sua delicia; não haja dele memória. mas seja feito em pedaços como árvore que dão dá fruto. |
| 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 Com efeito devorou (ou roubou) a estéril que não dá filhos, e não fez bem à viúva. |
| 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין | 22 Destroçou os valentes com a sua fortaleza, mas, quando estiver em pé, não terá segura a sua vida. |
| 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם | 23 Deus deu-lhe tempo de penitência, e ele abusa disto para se ensoberbecer, mas os olhos de Deus estão fixos nos seus caminhos. |
| 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 Elevar-se-ão por um pouco de tempo, mas não subsistirão, e serão humilhados e arrebatados como todos os outros, e como cabeças de espigas serão cortados. |
| 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 Se isto não é assim, quem me poderá convencer de mentira, e acusar as minhas palavras diante de Deus? |