Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt. |
| 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם | 2 Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. |
| 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ | 3 Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch. |
| 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | 4 Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte alle. |
| 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein. |
| 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen! |
| 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen? |
| 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון | 8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen? |
| 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו | 9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? |
| 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון | 10 In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift. |
| 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen? |
| 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם | 12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde Schilde aus Lehm. |
| 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה | 13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann. Dann komme auf mich, was mag. |
| 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand leg ich mein Leben. |
| 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח | 15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm. |
| 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא | 16 Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht. |
| 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren. |
| 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק | 18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht. |
| 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע | 19 Wer ist es, der mit mir streitet? Gut, dann will ich schweigen und verscheiden. |
| 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir: |
| 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני | 21 Zieh deine Hand von mir zurück; nicht soll die Angst vor dir mich schrecken. |
| 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני | 22 Dann rufe und ich will Rede stehen oder ich rede und du antworte mir! |
| 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני | 23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an! |
| 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind? |
| 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף | 25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben? |
| 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. |
| 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה | 27 In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. |
| 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ