SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Esodo שמות (Shemòt) 35


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Matos Soares
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם1 Moisés, congregada toda a multidão dos filhos de Israel, disse-lhes: Estas são as coisas que o Senhor mandou que se fizessem:
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת2 Trabalhareis seis dias: o dia sétimo será para vós santo, Será um dia de repouso completo (em honra) do Senhor; o que nele trabalhar, será morto.
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת3 Não acendereis lume em todas as vossas moradas no dia de sábado.
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר4 Moisés disse mais a toda a multidão dos filhos de Israel: Eis o que o Senhor ordenou:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת5 Ponde à parte junto de vós primícias para o Senhor. Cada um, voluntária e espontaneamente, ofereça ao Senhor ouro, prata e cobre,
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים6 púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e linho fino, pêlos de cabra,
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles roxas, e madeira de acácia,
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים8 azeite para acender as lâmpadas e para fazer o bálsamo e os perfumes de suave fragrância,
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן9 pedras de ônix, e (outras) pedras preciosas para ornato do éfode e do peitoral.
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה10 Qualquer de vós que tenha habilidade, venha e faça o que o Senhor mandou,
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו11 isto é, o tabernáculo, com a sua tenda e a sua cobertura, as argolas, e as tábuas, e os barrotes, e as escápulas, e as bases;
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך12 a arca e os varais, o propiciatório e o véu, que deve pender diante dele;
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים13 a mesa com os varais e com os (seus) utensílios, e os pães da proposição;
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור14 o candeeiro para sustentar as lâmpadas, os seus utensílios, e as lâmpadas, e o azeite para manter as luzes;
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן15 o altar dos perfumes, e os varais, e o óleo da unção, e o perfume aromático; o véu para a entrada do tabernáculo;
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו16 o altar dos holocaustos e a sua grelha de bronze com os seus varais e seus utensílios; a bacia e a sua base:
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר17 as cortinas do átrio com as colunas e as bases, o véu à entrada do átrio,
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם18 as escápulas do tabernáculo e do átrio com os seus cordões;
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן19 as vestes de que se usa no ministério do santuário, as vestes do pontífice Aarão e de seus filhos, para que exerçam as funções do meu sacerdócio.
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה20 Saindo toda a multidão dos filhos de Israel da presença de Moisés,
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש21 ofereceram ao Senhor com uma vontade pronta e cheia de afecto as primícias para fazer a obra do tabernáculo da reunião e para tudo aquilo que era necessário para o culto e vestes sagradas.
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה22 Vieram, tanto os homens como as mulheres, e todos aqueles, cujo coração estava bem disposto, trouxeram braceletes, arecadas, aneis, colares: todos trouxeram as suas ofertas de ouro destinadas ao Senhor.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו23 Se alguém tinha jacinto, e púrpura, e escarlate tinto duas vezes, linho fino e pelos de cabra, peles de carneiros tintas de vermelho ou de roxo,
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו24 metais de prata e cobre, ofereceram-nos ao Senhor, e também madeira de acácia para os diversos usos.
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש25 Além disto, as mulheres habilidosas deram do que tinham fiado de jacinto, púrpura, escarlate e linho fino,
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים26 e pêlos de cabra, dando tudo de espontânea vontade.
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן27 Os príncipes, porém, ofereceram pedras de ônix e (outras) pedras preciosas para o éfode e o peitoral,
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים28 aromas e azeite para manter as luzes, preparar o bálsamo e compor o perfume de suavíssimo cheiro.
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה29 Todos os homens e mulheres ofereceram os seus dons com coração devoto, para se fazerem as obras que o Senhor tinha mandado por meio de Moisés. Todos os filhos de Israel dedicaram ao Senhor ofertas voluntárias.
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה30 Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por seu nome a Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה31 e o encheu do espírito de Deus, de sabedoria, de inteligência e saber,
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת32 para inventar e executar trabalhos de ouro, prata e cobre,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת33 para lavrar pedras, para trabalhos de carpintaria e para todas as espécies de trabalhos artísticos.
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamech, da tribo de Dan.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת35 A ambos comunicou habilidade para fazerem trabalhos de carpinteiro, de tecelão em várias cores, e bordados de purpura violácea, escarlate e carmesim, e de linho fino, e para fazerem toda a espécie de tecidos, e inventarem novidades de toda a sorte.