SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Esdra עזרא ונחמיה (Ezra-Nechemia) 2


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו1 Voici le dénombrement des fils d'Israël qui, ayant été emmenés captifs à Babylone par Nabuchodonosor, roi de Babylone, revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Réguaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים3 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze.
4 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים4 Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze.
5 בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים5 Les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze.
6 בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר6 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze.
7 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה7 Les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
8 בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה8 Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq.
9 בני זכי שבע מאות וששים9 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
10 בני בני שש מאות ארבעים ושנים10 Les fils de Bani, six cent quarante-deux.
11 בני בבי שש מאות עשרים ושלשה11 Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois.
12 בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים12 Les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux.
13 בני אדניקם שש מאות ששים וששה13 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-six.
14 בני בגוי אלפים חמשים וששה14 Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six.
15 בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה15 Les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre.
16 בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה16 Les fils d'Ather, issus d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
17 בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה17 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois.
18 בני יורה מאה ושנים עשר18 Les fils de Jora, cent douze.
19 בני חשם מאתים עשרים ושלשה19 Les fils d'Hasum, deux cent vingt-trois.
20 בני גבר תשעים וחמשה20 Les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze.
21 בני בית לחם מאה עשרים ושלשה21 Les fils de Bethléem, cent vingt-trois.
22 אנשי נטפה חמשים וששה22 Les hommes de Nétupha, cinquante-six.
23 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה23 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
24 בני עזמות ארבעים ושנים24 Les fils d'Azmaveth, quarante-deux.
25 בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה25 Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois.
26 בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד26 Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un.
27 אנשי מכמס מאה עשרים ושנים27 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
28 אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה28 Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois.
29 בני נבו חמשים ושנים29 Les fils de Nébo, cinquante-deux.
30 בני מגביש מאה חמשים וששה30 Les fils de Megbis, cent cinquante-six.
31 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה31 Les fils de l'autre Elam, douze cent cinquante-quatre.
32 בני חרם שלש מאות ועשרים32 Les fils d'Harim, trois cent vingt.
33 בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה33 Les fils de Lod, d'Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
34 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה34 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
35 בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים35 Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה36 Prêtres : les fils de Jadaïa dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
37 בני אמר אלף חמשים ושנים37 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
38 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה38 Les fils de Phéshur, douze cent quarante-sept.
39 בני חרם אלף ושבעה עשר39 Les fils d'Harim, mille dix-sept.
40 הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה40 Lévites : les fils de Josué et de Cedmihel, fils d'Odovia, soixante-quatorze.
41 המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה41 Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמון בני עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה42 Fils des portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, qui tous ensemble font cent trente-neuf.
43 הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות43 Nathinéens : les fils de Siha, les fils d'Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 בני קרס בני סיעהא בני פדון44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 בני לבנה בני חגבה בני עקוב45 les fils de Lébana, les fils d'Hagaba, les fils d'Accub,
46 בני חגב בני שמלי בני חנן46 les fils d'Hagab, les fils de Semlaï, les fils d'Hanan,
47 בני גדל בני גחר בני ראיה47 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
48 בני רצין בני נקודא בני גזם48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 בני עזא בני פסח בני בסי49 les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
50 בני אסנה בני מעונים בני נפיסים50 les fils d'Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 בני בצלות בני מחידא בני חרשא52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח53 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 בני נציח בני חטיפא54 les fils de Nasia, les fils d'Hatipha.
55 בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharuda,
56 בני יעלה בני דרקון בני גדל56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמי57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth qui étaient d'Asébaïm, les fils d'Ami.
58 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים58 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם59 Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d'Adon et d'Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s'ils étaient de la race d'Israël:
60 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים60 les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda; six cent cinquante-deux en tout.
61 ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם61 Et des fils des prêtres : les fils d'Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
62 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה62 Ils cherchèrent l'écrit où était leur généalogie; et ne l'ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.
63 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים63 Et Athersatha leur dit de ne point manger des viandes sacrées, jusqu'à ce qu'il s'élevât un pontife docte et parfait.
64 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים64 Toute cette multitude était comme un seul homme, et comprenait quarante-deux mille trois cent soixante personnes.
65 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים65 sans les serviteurs et les servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux il y avait deux cents chanteurs et chanteuses.
66 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée à Jérusalem, au lieu où avait été le temple du Seigneur, offrirent d'eux-mêmes de quoi rebâtir la maison de Dieu au lieu où elle était autrefois.
69 ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה69 Ils donnèrent selon leurs forces, pour faire la dépense de cet ouvrage, soixante et un mille drachmes d'or, cinq mille mines d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם70 Les prêtres et les lévites, et les hommes du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent donc dans leurs villes, et tout Israël habita dans ses villes.