SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Genesi בראשית (Bereshìt) 28


font
MODERN HEBREW BIBLERevised Standard Version Catholic Edition
1 ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען1 Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women.
2 קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך2 Arise, go to Paddan-aram to the house of Bethuel your mother's father; and take as wife from there one of the daughters of Laban your mother's brother.
3 ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים3 God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
4 ויתן לך את ברכת אברהם לך ולזרעך אתך לרשתך את ארץ מגריך אשר נתן אלהים לאברהם4 May he give the blessing of Abraham to you and to your descendants with you, that you may take possession of the land of your sojournings which God gave to Abraham!"
5 וישלח יצחק את יעקב וילך פדנה ארם אל לבן בן בתואל הארמי אחי רבקה אם יעקב ועשו5 Thus Isaac sent Jacob away; and he went to Paddan-aram to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
6 וירא עשו כי ברך יצחק את יעקב ושלח אתו פדנה ארם לקחת לו משם אשה בברכו אתו ויצו עליו לאמר לא תקח אשה מבנות כנען6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women,"
7 וישמע יעקב אל אביו ואל אמו וילך פדנה ארם7 and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.
8 וירא עשו כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו8 So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,
9 וילך עשו אל ישמעאל ויקח את מחלת בת ישמעאל בן אברהם אחות נביות על נשיו לו לאשה9 Esau went to Ishmael and took to wife, besides the wives he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth.
10 ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה10 Jacob left Beer-sheba, and went toward Haran.
11 ויפגע במקום וילן שם כי בא השמש ויקח מאבני המקום וישם מראשתיו וישכב במקום ההוא11 And he came to a certain place, and stayed there that night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place to sleep.
12 ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו12 And he dreamed that there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it!
13 והנה יהוה נצב עליו ויאמר אני יהוה אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק הארץ אשר אתה שכב עליה לך אתננה ולזרעך13 And behold, the LORD stood above it and said, "I am the LORD, the God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your descendants;
14 והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת ימה וקדמה וצפנה ונגבה ונברכו בך כל משפחת האדמה ובזרעך14 and your descendants shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south; and by you and your descendants shall all the families of the earth bless themselves.
15 והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך15 Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done that of which I have spoken to you."
16 וייקץ יעקב משנתו ויאמר אכן יש יהוה במקום הזה ואנכי לא ידעתי16 Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place; and I did not know it."
17 ויירא ויאמר מה נורא המקום הזה אין זה כי אם בית אלהים וזה שער השמים17 And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
18 וישכם יעקב בבקר ויקח את האבן אשר שם מראשתיו וישם אתה מצבה ויצק שמן על ראשה18 So Jacob rose early in the morning, and he took the stone which he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.
19 ויקרא את שם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שם העיר לראשנה19 He called the name of that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
20 וידר יעקב נדר לאמר אם יהיה אלהים עמדי ושמרני בדרך הזה אשר אנכי הולך ונתן לי לחם לאכל ובגד ללבש20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
21 ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים21 so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
22 והאבן הזאת אשר שמתי מצבה יהיה בית אלהים וכל אשר תתן לי עשר אעשרנו לך22 and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that thou givest me I will give the tenth to thee."