| 1 נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁעוְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָֽח׃ | 1 - Il malvagio fugge senza che alcuno lo insegua, mentre il giusto, sicuro come il leone, starà. |
| 2 בְּפֶשַֽׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָוּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִֽיךְ׃ | 2 Per i peccati d'un pa ese molti sono i principi; ma per la sapienza d'un che sa quel che si dice, la vita dolce sarà più diuturna. |
| 3 גֶּֽבֶר־רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּיםמָטָר סֹחֵף וְאֵין לָֽחֶם׃ | 3 Un personaggio povero che opprime i poveriè simile a una pioggia violenta portatrice di carestia. |
| 4 עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁעוְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָֽם׃ | 4 I disertori della legge inneggiano l'empio e gli osservanti s'infiammano contro. |
| 5 אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּטוּמְבַקְשֵׁי יְהֹוָה יָבִינוּ כֹֽל׃ | 5 Gli uomini malvagi giustizia non ne intendono, a quelli che cercano il Signore considerano tutto. |
| 6 טֽוֹב־רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹמֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִֽׁיר׃ | 6 È meglio un povero che cammina nella sua semplicitàche un ricco di perversa condotta. |
| 7 נוֹצֵר תּוֹרָה בֵּן מֵבִיןוְרֹעֶה זוֹלְלִים יַכְלִים אָבִֽיו׃ | 7 Chi osserva la legge è un figlio giudizioso, ma chi fa vita coi crapuloni, disonora suo padre. |
| 8 מַרְבֶּה הוֹנוֹ בְּנֶשֶׁךְ ובתרבית וְתַרְבִּיתלְחוֹנֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃ | 8 Chi ammassa le ricchezze cogli interessi e colle usurele raduna per chi largheggia coi poverelli. |
| 9 מֵסִיר אׇזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָהגַּם תְּפִלָּתוֹ תּוֹעֵבָֽה׃ | 9 Chi torce l'orecchio per non udire la leggesarà esecrabile fin anche nella sua preghiera. |
| 10 מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים ׀ בְּדֶרֶךְ רָעבִּשְׁחוּתוֹ הֽוּא־יִפּוֹלוּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃ | 10 Chi svia i giusti per la malvagia strada precipita nella rovina che aveva preparata, e gl'innocenti possederanno i suoi beni. |
| 11 חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁירוְדַל מֵבִין יַחְקְרֶֽנּוּ׃ | 11 L'uomo ricco si crede sapiente, ma il povero intelligente lo sottoporrà ad esame. |
| 12 בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶתוּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָֽם׃ | 12 Nel trionfare dei giusti v'è molta gloria, e dove regnano gli empi c'è la ruina degli uomini. |
| 13 מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַוּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָֽם׃ | 13 Chi nasconde le sue colpe non riuscirà, e chi le confessa e le lascia, otterrà misericordia. |
| 14 אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִידוּמַקְשֶׁה לִבּוֹ יִפּוֹל בְּרָעָֽה׃ | 14 Beato l'uomo che è sempre timoroso, ma chi indura il cuore cadrà nel male. |
| 15 אֲֽרִי־נֹהֵם וְדֹב שׁוֹקֵקמוֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּֽל׃ | 15 Un leone che rugge e un orso affamatoè un principe empio sopra un popolo povero. |
| 16 נָגִיד חֲסַר תְּבוּנוֹת וְרַב מַעֲשַׁקּוֹת שנאי שֹׂנֵא בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִֽים׃ | 16 Un capo scemo di prudenza opprimerà molti con vessazioni, ma chi è nemico dell'avarizia avrà lunghi giorni. |
| 17 אָ דָ ם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁעַד־בּוֹר יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בֽוֹ׃ | 17 L'uomo ch'è reo di sangue umano, se fugge verso la fossa nessuno lo trattenga. |
| 18 הוֹלֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַוְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפּוֹל בְּאֶחָֽת׃ | 18 Chi cammina con semplicità sarà salvo, chi va per vie torte, verrà la volta che cadrà. |
| 19 עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־לָחֶםוּמְרַדֵּף רֵיקִים יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃ | 19 Chi lavora il suo terreno avrà pane da saziarsie chi seguita ad oziare, sarà pieno di miseria. |
| 20 אִישׁ אֱמוּנוֹת רַב־בְּרָכוֹתוְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶֽה׃ | 20 Il galantuomo sarà molto lodato, e chi ha fretta di farsi ricco non sarà senza colpe. |
| 21 הַֽכֵּר־פָּנִים לֹא־טוֹבוְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃ | 21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui, anche per un tozzo di pane, metterà in non cale la verità. |
| 22 נִבְהָֽל לַהוֹן אִישׁ רַע עָיִןוְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃ | 22 L'uomo che ha fretta di arricchire e agogna a quel degli altri, non sa che lo incoglierà la penuria. |
| 23 מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָאמִֽמַּחֲלִיק לָשֽׁוֹן׃ | 23 Chi riprende una persona troverà in fine maggior grazia presso di essache colui che la inganna con le adulazioni della sua lingua. |
| 24 גּוֹזֵל ׀ אָבִיו וְאִמּוֹוְאֹמֵר אֵֽין־פָּשַׁעחָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִֽית׃ | 24 Chi deruba suo padre e sua madre e dice: «Non c'è peccato»fa la parte dell'assassino. |
| 25 רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדוֹןוּבֹטֵחַ עַל־יְהֹוָה יְדֻשָּֽׁן׃ | 25 Chi si dilata in boriose parole, attizza le contese, ma chi spera nel Signore sarà salvo. |
| 26 בּוֹטֵחַ בְּלִבּוֹ הוּא כְסִילוְהוֹלֵךְ בְּחׇכְמָה הוּא יִמָּלֵֽט׃ | 26 Chi si confida nel proprio cuore è uno stolto, e chi procede con saggezza se ne andrà salvo. |
| 27 נוֹתֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסוֹרוּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֽוֹת׃ | 27 Chi dà al povero non impoveriràe chi disprezza chi chiede, soffrirà penuria. |
| 28 בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָםוּבְאׇבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִֽים׃ | 28 Quando gli empi alzeranno il capo, la gente si nasconderà e quando saranno periti, si moltiplicheranno i giusti. |