Proverbi משלי (Mishlei) 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBLIA |
|---|---|
| 1 לֵץ הַיַּיִן הֹמֶה שֵׁכָרוְכׇל־שֹׁגֶה בּוֹ לֹא יֶחְכָּֽם׃ | 1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. |
| 2 נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְמִתְעַבְּרוֹ חוֹטֵא נַפְשֽׁוֹ׃ | 2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. |
| 3 כָּבוֹד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיבוְכׇל־אֱוִיל יִתְגַּלָּֽע׃ | 3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. |
| 4 מֵחֹרֶף עָצֵל לֹא־יַחֲרֹשׁ ישאל וְשָׁאַל בַּקָּצִיר וָאָֽיִן׃ | 4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. |
| 5 מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁוְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶֽנָּה׃ | 5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. |
| 6 רׇב־אָדָם יִקְרָא אִישׁ חַסְדּוֹוְאִישׁ אֱמוּנִים מִי יִמְצָֽא׃ | 6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? |
| 7 מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמּוֹ צַדִּיקאַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָֽיו׃ | 7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! |
| 8 מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִיןמְזָרֶה בְעֵינָיו כׇּל־רָֽע׃ | 8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. |
| 9 מִֽי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּיטָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» |
| 10 אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָהתּוֹעֲבַת יְהֹוָה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ | 10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. |
| 11 גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָעַראִם־זַךְ וְאִם־יָשָׁר פׇּעֳלֽוֹ׃ | 11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. |
| 12 אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָהיְהֹוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ | 12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. |
| 13 אַל־תֶּאֱהַב שֵׁנָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁפְּקַח עֵינֶיךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃ | 13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. |
| 14 רַע רַע יֹאמַר הַקּוֹנֶהוְאֹזֵל לוֹ אָז יִתְהַלָּֽל׃ | 14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. |
| 15 יֵשׁ זָהָב וְרׇב־פְּנִינִיםוּכְלִי יְקָר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ | 15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. |
| 16 לְֽקַח־בִּגְדוֹ כִּי־עָרַב זָרוּבְעַד נכרים נׇכְרִיָּה חַבְלֵֽהוּ׃ | 16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
| 17 עָרֵב לָאִישׁ לֶחֶם שָׁקֶרוְאַחַר יִמָּֽלֵא־פִיהוּ חָצָֽץ׃ | 17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. |
| 18 מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹןוּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָֽה׃ | 18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. |
| 19 גּֽוֹלֶה־סּוֹד הוֹלֵךְ רָכִילוּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו לֹא תִתְעָרָֽב׃ | 19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. |
| 20 מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹיִֽדְעַךְ נֵרוֹ באישון בֶּאֱשׁוּן חֹֽשֶׁךְ׃ | 20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. |
| 21 נַחֲלָה מבחלת מְבֹהֶלֶת בָּרִאשׁוֹנָהוְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָֽךְ׃ | 21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. |
| 22 אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָעקַוֵּה לַיהֹוָה וְיֹשַֽׁע לָֽךְ׃ | 22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. |
| 23 תּוֹעֲבַת יְהֹוָה אֶבֶן וָאָבֶןוּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טֽוֹב׃ | 23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. |
| 24 מֵיְהֹוָה מִצְעֲדֵי־גָבֶרוְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּֽוֹ׃ | 24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
| 25 מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁוְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּֽר׃ | 25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. |
| 26 מְזָרֶה רְשָׁעִים מֶלֶךְ חָכָםוַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָֽן׃ | 26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. |
| 27 נֵר יְהֹוָה נִשְׁמַת אָדָםחֹפֵשׂ כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ | 27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. |
| 28 חֶסֶד וֶֽאֱמֶת יִצְּרוּ־מֶלֶךְוְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאֽוֹ׃ | 28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. |
| 29 תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָםוַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָֽה׃ | 29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. |
| 30 חַבֻּרוֹת פֶּצַע תמריק תַּמְרוּק בְּרָעוּמַכּוֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ | 30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |