SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Proverbi משלי (Mishlei) 20


font
Miqra 'al pi ha-MesorahBIBLIA
1 לֵץ הַיַּיִן הֹמֶה שֵׁכָרוְכׇל־שֹׁגֶה בּוֹ לֹא יֶחְכָּֽם׃1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida;
quien en ellas se pierde, no llegará a sabio.
2 נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְמִתְעַבְּרוֹ חוֹטֵא נַפְשֽׁוֹ׃2 Como rugido de león la indignación del rey,
el que la excita, se daña a sí mismo.
3 כָּבוֹד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיבוְכׇל־אֱוִיל יִתְגַּלָּֽע׃3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios,
pero todo necio se sale de sí.
4 מֵחֹרֶף עָצֵל לֹא־יַחֲרֹשׁ ישאל וְשָׁאַל בַּקָּצִיר וָאָֽיִן׃4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja,
en la cosecha busca, pero no hay nada.
5 מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁוְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶֽנָּה׃5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda,
el hombre inteligente sabrá sacarla.
6 רׇב־אָדָם יִקְרָא אִישׁ חַסְדּוֹוְאִישׁ אֱמוּנִים מִי יִמְצָֽא׃6 Muchos hombres se dicen piadosos;
pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará?
7 מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמּוֹ צַדִּיקאַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָֽיו׃7 El justo camina en la integridad;
¡dichosos sus hijos después de él!
8 מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִיןמְזָרֶה בְעֵינָיו כׇּל־רָֽע׃8 Un rey sentado en el tribunal
disipa con sus ojos todo mal.
9 מִֽי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּיטָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón,
estoy limpio de mi pecado?»
10 אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָהתּוֹעֲבַת יְהֹוָה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃10 Dos pesos y dos medidas,
ambas cosas aborrece Yahveh.
11 גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָעַראִם־זַךְ וְאִם־יָשָׁר פׇּעֳלֽוֹ׃11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer
si sus obras serán puras y rectas.
12 אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָהיְהֹוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃12 El oído que oye y el ojo que ve;
ambas cosas las hizo Yahveh.
13 אַל־תֶּאֱהַב שֵׁנָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁפְּקַח עֵינֶיךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃13 No ames el sueño, para no hacerte pobre;
ten abiertos los ojos y te hartarás de pan.
14 רַע רַע יֹאמַר הַקּוֹנֶהוְאֹזֵל לוֹ אָז יִתְהַלָּֽל׃14 «¡Malo, malo!» dice el comprador,
pero al marchar se felicita.
15 יֵשׁ זָהָב וְרׇב־פְּנִינִיםוּכְלִי יְקָר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃15 Hay oro y numerosas perlas,
pero los labios instruidos son la cosa más preciosa.
16 לְֽקַח־בִּגְדוֹ כִּי־עָרַב זָרוּבְעַד נכרים נׇכְרִיָּה חַבְלֵֽהוּ׃16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
17 עָרֵב לָאִישׁ לֶחֶם שָׁקֶרוְאַחַר יִמָּֽלֵא־פִיהוּ חָצָֽץ׃17 El pan de fraude le es dulce al hombre,
pero luego la boca se llena de grava.
18 מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹןוּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָֽה׃18 Los proyectos con el consejo se afianzan:
haz con táctica la guerra.
19 גּֽוֹלֶה־סּוֹד הוֹלֵךְ רָכִילוּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו לֹא תִתְעָרָֽב׃19 El que anda murmurando descubre secretos;
no andes con quien tiene la lengua suelta.
20 מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹיִֽדְעַךְ נֵרוֹ באישון בֶּאֱשׁוּן חֹֽשֶׁךְ׃20 Al que maldice a su padre y a su madre,
se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas.
21 נַחֲלָה מבחלת מְבֹהֶלֶת בָּרִאשׁוֹנָהוְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָֽךְ׃21 Herencia adquirida al principio con presteza,
ne será a la postre bendecida.
22 אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָעקַוֵּה לַיהֹוָה וְיֹשַֽׁע לָֽךְ׃22 No digas: «Voy a devolver el mal»;
confía en Yahveh, que te salvará.
23 תּוֹעֲבַת יְהֹוָה אֶבֶן וָאָבֶןוּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טֽוֹב׃23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh;
tener balanzas falsas no está bien.
24 מֵיְהֹוָה מִצְעֲדֵי־גָבֶרוְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּֽוֹ׃24 De Yahveh dependen los pasos del hombre:
¿cómo puede el hombre comprender su camino?
25 מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁוְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּֽר׃25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!»
y después de haber hecho el voto reflexionar.
26 מְזָרֶה רְשָׁעִים מֶלֶךְ חָכָםוַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָֽן׃26 Un rey sabio aventa a los malos
y hace pasar su rueda sobre ellos.
27 נֵר יְהֹוָה נִשְׁמַת אָדָםחֹפֵשׂ כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre
que explora hasta el fondo de su ser.
28 חֶסֶד וֶֽאֱמֶת יִצְּרוּ־מֶלֶךְוְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאֽוֹ׃28 Bondad y lealtad custodian al rey,
fundamenta su trono en la bondad.
29 תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָםוַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָֽה׃29 El vigor es la belleza de los jóvenes,
las canas el ornato de los viejos.
30 חַבֻּרוֹת פֶּצַע תמריק תַּמְרוּק בְּרָעוּמַכּוֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal,
los golpes curan hasta el fondo de las entrañas.