| 1 טוֹב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּמִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִֽיב׃ | 1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. |
| 2 עֶֽבֶד־מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁוּבְתוֹךְ אַחִים יַחֲלֹק נַחֲלָֽה׃ | 2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. |
| 3 מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָבוּבֹחֵן לִבּוֹת יְהֹוָֽה׃ | 3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. |
| 4 מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶןשֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשׁוֹן הַוֺּֽת׃ | 4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. |
| 5 לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּשָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶֽה׃ | 5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. |
| 6 עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִיםוְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבוֹתָֽם׃ | 6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. |
| 7 לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶראַף כִּֽי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃ | 7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! |
| 8 אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיואֶֽל־כׇּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּֽיל׃ | 8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. |
| 9 מְֽכַסֶּה־פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָהוְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּֽוּף׃ | 9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. |
| 10 תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִיןמֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָֽה׃ | 10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
| 11 אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָעוּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃ | 11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. |
| 12 פָּגוֹשׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁוְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃ | 12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. |
| 13 מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טוֹבָהלֹא־תָמוּשׁ תמיש רָעָה מִבֵּיתֽוֹ׃ | 13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. |
| 14 פּוֹטֵֽר מַיִם רֵאשִׁית מָדוֹןוְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע הָרִיב נְטֽוֹשׁ׃ | 14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. |
| 15 מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיקתּוֹעֲבַת יְהֹוָה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ | 15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. |
| 16 לָמָּה־זֶּה מְחִיר בְּיַד־כְּסִיללִקְנוֹת חׇכְמָה וְלֶב־אָֽיִן׃ | 16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! |
| 17 בְּכׇל־עֵת אֹהֵב הָרֵעַוְאָח לְצָרָה יִוָּלֵֽד׃ | 17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. |
| 18 אָדָם חֲסַר־לֵב תּוֹקֵעַ כָּףעֹרֵב עֲרֻבָּה לִפְנֵי רֵעֵֽהוּ׃ | 18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. |
| 19 אֹהֵֽב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּהמַגְבִּיהַּ פִּתְחוֹ מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃ | 19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. |
| 20 עִקֶּשׁ־לֵב לֹא יִמְצָא־טוֹבוְנֶהְפָּךְ בִּלְשׁוֹנוֹ יִפּוֹל בְּרָעָֽה׃ | 20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. |
| 21 יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לוֹוְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָֽל׃ | 21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. |
| 22 לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִיב גֵּהָהוְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ | 22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. |
| 23 שֹׁחַד מֵחֵק רָשָׁע יִקָּחלְהַטּוֹת אׇרְחוֹת מִשְׁפָּֽט׃ | 23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. |
| 24 אֶת־פְּנֵי מֵבִין חׇכְמָהוְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃ | 24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. |
| 25 כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִילוּמֶמֶר לְיֽוֹלַדְתּֽוֹ׃ | 25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. |
| 26 גַּם עֲנוֹשׁ לַצַּדִּיק לֹא־טוֹבלְהַכּוֹת נְדִיבִים עַל־יֹֽשֶׁר׃ | 26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. |
| 27 חוֹשֵׂךְ אֲמָרָיו יוֹדֵעַ דָּעַת וקר יְקַר־רוּחַ אִישׁ תְּבוּנָֽה׃ | 27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. |
| 28 גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁבאֹטֵם שְׂפָתָיו נָבֽוֹן׃ | 28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. |