| 1 וַיֹּסֶף אֱלִיהוּא וַיֹּאמַֽר׃ | 1 ED Elihu proseguì, e disse: |
| 2 כַּתַּר־לִי זְעֵיר וַאֲחַוֶּךָּכִּי עוֹד לֶאֱלוֹהַּ מִלִּֽים׃ | 2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. |
| 3 אֶשָּׂא דֵעִי לְמֵרָחוֹקוּלְפֹעֲלִי אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ | 3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. |
| 4 כִּֽי־אׇמְנָם לֹא־שֶׁקֶר מִלָּיתְּמִים דֵּעוֹת עִמָּֽךְ׃ | 4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni |
| 5 הֶן־אֵל כַּבִּיר וְלֹא יִמְאָסכַּבִּיר כֹּחַֽ לֵֽב׃ | 5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. |
| 6 לֹא־יְחַיֶּה רָשָׁעוּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּֽן׃ | 6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. |
| 7 לֹֽא־יִגְרַע מִצַּדִּיק עֵינָיווְאֶת־מְלָכִים לַכִּסֵּאוַיֹּשִׁיבֵם לָנֶצַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃ | 7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. |
| 8 וְאִם־אֲסוּרִים בַּזִּקִּיםיִלָּכְדוּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃ | 8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; |
| 9 וַיַּגֵּד לָהֶם פׇּעֳלָםוּפִשְׁעֵיהֶם כִּי יִתְגַּבָּֽרוּ׃ | 9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. |
| 10 וַיִּגֶל אׇזְנָם לַמּוּסָרוַיֹּאמֶר כִּֽי־יְשׁוּבוּן מֵאָֽוֶן׃ | 10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. |
| 11 אִֽם־יִשְׁמְעוּ וְֽיַעֲבֹדוּיְכַלּוּ יְמֵיהֶם בַּטּוֹבוּשְׁנֵיהֶם בַּנְּעִימִֽים׃ | 11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. |
| 12 וְאִם־לֹא יִשְׁמְעוּ בְּשֶׁלַח יַעֲבֹרוּוְיִגְוְעוּ בִּבְלִי־דָֽעַת׃ | 12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. |
| 13 וְֽחַנְפֵי־לֵב יָשִׂימוּ אָףלֹא יְשַׁוְּעוּ כִּי אֲסָרָֽם׃ | 13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; |
| 14 תָּמֹת בַּנֹּעַר נַפְשָׁםוְחַיָּתָם בַּקְּדֵשִֽׁים׃ | 14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi |
| 15 יְחַלֵּץ עָנִי בְעׇנְיוֹוְיִגֶל בַּלַּחַץ אׇזְנָֽם׃ | 15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. |
| 16 וְאַף הֲסִֽיתְךָ ׀ מִפִּי־צָררַחַב לֹא־מוּצָק תַּחְתֶּיהָוְנַחַת שֻׁלְחָנְךָ מָלֵא דָֽשֶׁן׃ | 16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. |
| 17 וְדִין־רָשָׁע מָלֵאתָדִּין וּמִשְׁפָּט יִתְמֹֽכוּ׃ | 17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. |
| 18 כִּֽי־חֵמָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ בְסָפֶקוְרׇב־כֹּפֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃ | 18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. |
| 19 הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָרוְכֹל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃ | 19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. |
| 20 אַל־תִּשְׁאַף הַלָּיְלָהלַעֲלוֹת עַמִּים תַּחְתָּֽם׃ | 20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. |
| 21 הִשָּׁמֶר אַל־תֵּפֶן אֶל־אָוֶןכִּֽי־עַל־זֶה בָּחַרְתָּ מֵעֹֽנִי׃ | 21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. |
| 22 הֶן־אֵל יַשְׂגִּיב בְּכֹחוֹמִי כָמֹהוּ מוֹרֶֽה׃ | 22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? |
| 23 מִֽי־פָקַד עָלָיו דַּרְכּוֹוּמִי־אָמַר פָּעַלְתָּ עַוְלָֽה׃ | 23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? |
| 24 זְכֹר כִּֽי־תַשְׂגִּיא פׇעֳלוֹאֲשֶׁר שֹׁרְרוּ אֲנָשִֽׁים׃ | 24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. |
| 25 כׇּל־אָדָם חָזוּ־בוֹאֱנוֹשׁ יַבִּיט מֵרָחֽוֹק׃ | 25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. |
| 26 הֶן־אֵל שַׂגִּיא וְלֹא נֵדָעמִסְפַּר שָׁנָיו וְלֹא־חֵֽקֶר׃ | 26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. |
| 27 כִּי יְגָרַע נִטְפֵי־מָיִםיָזֹקּוּ מָטָר לְאֵדֽוֹ׃ | 27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; |
| 28 אֲשֶֽׁר־יִזְּלוּ שְׁחָקִיםיִרְעֲפוּ עֲלֵי ׀ אָדָם רָֽב׃ | 28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. |
| 29 אַף אִם־יָבִין מִפְרְשֵׂי־עָבתְּשֻׁאוֹת סֻכָּתֽוֹ׃ | 29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? |
| 30 הֵן־פָּרַשׂ עָלָיו אוֹרוֹוְשׇׁרְשֵׁי הַיָּם כִּסָּֽה׃ | 30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. |
| 31 כִּי־בָם יָדִין עַמִּיםיִֽתֶּן־אֹכֶל לְמַכְבִּֽיר׃ | 31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. |
| 32 עַל־כַּפַּיִם כִּסָּה־אוֹרוַיְצַו עָלֶיהָ בְמַפְגִּֽיעַ׃ | 32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. |
| 33 יַגִּיד עָלָיו רֵעוֹמִקְנֶה אַף עַל־עוֹלֶֽה׃ | 33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta |