`Iyyov (איוב) - Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | VULGATA |
|---|---|
| 1 בְּרִית כָּרַתִּי לְעֵינָיוּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל־בְּתוּלָֽה׃ | 1 Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine. |
| 2 וּמֶה ׀ חֵלֶק אֱלוֹהַּ מִמָּעַלוְֽנַחֲלַת שַׁדַּי מִמְּרֹמִֽים׃ | 2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis ? |
| 3 הֲלֹא־אֵיד לְעַוָּלוְנֵכֶר לְפֹעֲלֵי אָֽוֶן׃ | 3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam ? |
| 4 הֲלֹא־הוּא יִרְאֶה דְרָכָיוְֽכׇל־צְעָדַי יִסְפּֽוֹר׃ | 4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat ? |
| 5 אִם־הָלַכְתִּי עִם־שָׁוְאוַתַּחַשׁ עַל־מִרְמָה רַגְלִֽי׃ | 5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus, |
| 6 יִשְׁקְלֵנִי בְמֹֽאזְנֵי־צֶדֶקוְיֵדַע אֱלוֹהַּ תֻּמָּתִֽי׃ | 6 appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam. |
| 7 אִם תִּטֶּה אַשֻּׁרִי מִנִּי הַדָּרֶךְוְאַחַר עֵינַי הָלַךְ לִבִּיוּבְכַפַּי דָּבַק מֽאוּם׃ | 7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula, |
| 8 אֶזְרְעָה וְאַחֵר יֹאכֵלוְֽצֶאֱצָאַי יְשֹׁרָֽשׁוּ׃ | 8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur. |
| 9 אִם־נִפְתָּה לִבִּי עַל־אִשָּׁהוְעַל־פֶּתַח רֵעִי אָרָֽבְתִּי׃ | 9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum, |
| 10 תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּיוְעָלֶיהָ יִכְרְעוּן אֲחֵרִֽין׃ | 10 scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii. |
| 11 כִּי־הִיא הוא זִמָּה והיא וְהוּא עָוֺן פְּלִילִֽים׃ | 11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima. |
| 12 כִּי אֵשׁ הִיא עַד־אֲבַדּוֹן תֹּאכֵלוּֽבְכׇל־תְּבוּאָתִי תְשָׁרֵֽשׁ׃ | 12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina. |
| 13 אִם־אֶמְאַס מִשְׁפַּט עַבְדִּי וַאֲמָתִיבְּרִבָם עִמָּדִֽי׃ | 13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me : |
| 14 וּמָה אֶעֱשֶׂה כִּֽי־יָקוּם אֵלוְכִי־יִפְקֹד מָה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ | 14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ? et cum quæsierit, quid respondebo illi ? |
| 15 הֲֽלֹא־בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּוַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָֽד׃ | 15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus ? |
| 16 אִם־אֶמְנַע מֵחֵפֶץ דַּלִּיםוְעֵינֵי אַלְמָנָה אֲכַלֶּֽה׃ | 16 Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci ; |
| 17 וְאֹכַל פִּתִּי לְבַדִּיוְלֹֽא־אָכַל יָתוֹם מִמֶּֽנָּה׃ | 17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea |
| 18 כִּי מִנְּעוּרַי גְּדֵלַנִי כְאָבוּמִבֶּטֶן אִמִּי אַנְחֶֽנָּה׃ | 18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum) ; |
| 19 אִם־אֶרְאֶה אוֹבֵד מִבְּלִי לְבוּשׁוְאֵין כְּסוּת לָאֶבְיֽוֹן׃ | 19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem ; |
| 20 אִם־לֹא בֵרְכוּנִי חֲלָצָווּמִגֵּז כְּבָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃ | 20 si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est ; |
| 21 אִם־הֲנִיפוֹתִי עַל־יָתוֹם יָדִיכִּֽי־אֶרְאֶה בַשַּׁעַר עֶזְרָתִֽי׃ | 21 si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem : |
| 22 כְּתֵפִי מִשִּׁכְמָה תִפּוֹלוְאֶזְרֹעִי מִקָּנָה תִשָּׁבֵֽר׃ | 22 humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur. |
| 23 כִּי פַחַד אֵלַי אֵיד אֵלוּמִשְּׂאֵתוֹ לֹא אוּכָֽל׃ | 23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui. |
| 24 אִם־שַׂמְתִּי זָהָב כִּסְלִיוְלַכֶּתֶם אָמַרְתִּי מִבְטַחִֽי׃ | 24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi : Fiducia mea ; |
| 25 אִם־אֶשְׂמַח כִּֽי־רַב חֵילִיוְכִֽי־כַבִּיר מָצְאָה יָדִֽי׃ | 25 si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea ; |
| 26 אִם־אֶרְאֶה אוֹר כִּי יָהֵלוְיָרֵחַ יָקָר הֹלֵֽךְ׃ | 26 si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare, |
| 27 וַיִּפְתְּ בַּסֵּתֶר לִבִּיוַתִּשַּׁק יָדִי לְפִֽי׃ | 27 et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo : |
| 28 גַּם־הוּא עָוֺן פְּלִילִיכִּֽי־כִחַשְׁתִּי לָאֵל מִמָּֽעַל׃ | 28 quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum. |
| 29 אִם־אֶשְׂמַח בְּפִיד מְשַׂנְאִיוְהִתְעֹרַרְתִּי כִּֽי־מְצָאוֹ רָֽע׃ | 29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum : |
| 30 וְלֹא־נָתַתִּי לַחֲטֹא חִכִּילִשְׁאֹל בְּאָלָה נַפְשֽׁוֹ׃ | 30 non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus. |
| 31 אִם־לֹא אָמְרוּ מְתֵי אׇהֳלִימִי־יִתֵּן מִבְּשָׂרוֹ לֹא נִשְׂבָּֽע׃ | 31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei : Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ? |
| 32 בַּחוּץ לֹא־יָלִין גֵּרדְּלָתַי לָאֹרַח אֶפְתָּֽח׃ | 32 foris non mansit peregrinus : ostium meum viatori patuit. |
| 33 אִם־כִּסִּיתִי כְאָדָם פְּשָׁעָילִטְמוֹן בְּחֻבִּי עֲוֺנִֽי׃ | 33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam ; |
| 34 כִּי אֶעֱרוֹץ ׀ הָמוֹן רַבָּהוּבוּז־מִשְׁפָּחוֹת יְחִתֵּנִיוָאֶדֹּם לֹא־אֵצֵא פָֽתַח׃ | 34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me : et non magis tacui, nec egressus sum ostium. |
| 35 מִי יִתֶּן־לִי ׀ שֹׁמֵעַֽ לִיהֶן־תָּוִי שַׁדַּי יַעֲנֵנִיוְסֵפֶר כָּתַב אִישׁ רִיבִֽי׃ | 35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat, |
| 36 אִם־לֹא עַל־שִׁכְמִי אֶשָּׂאֶנּוּאֶעֶנְדֶנּוּ עֲטָרוֹת לִֽי׃ | 36 ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi ? |
| 37 מִסְפַּר צְעָדַי אַגִּידֶנּוּכְּמוֹ־נָגִיד אֲקָֽרְבֶֽנּוּ׃ | 37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum. |
| 38 אִם־עָלַי אַדְמָתִי תִזְעָקוְיַחַד תְּלָמֶיהָ יִבְכָּיֽוּן׃ | 38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent : |
| 39 אִם־כֹּחָהּ אָכַלְתִּי בְלִי־כָסֶףוְנֶפֶשׁ בְּעָלֶיהָ הִפָּֽחְתִּי׃ | 39 si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi : |
| 40 תַּחַת חִטָּה ׀ יֵצֵא חוֹחַוְתַֽחַת־שְׂעֹרָה בׇאְשָׁהתַּמּוּ דִּבְרֵי אִיּֽוֹב׃ | 40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job. |