| 1 וְעַתָּה ׀ שָׂחֲקוּ עָלַיצְעִירִים מִמֶּנִּי לְיָמִיםאֲשֶׁר־מָאַסְתִּי אֲבוֹתָםלָשִׁית עִם־כַּלְבֵי צֹאנִֽי׃ | 1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho. |
| 2 גַּם־כֹּחַ יְדֵיהֶם לָמָּה לִּיעָלֵימוֹ אָבַד כָּֽלַח׃ | 2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura. |
| 3 בְּחֶסֶר וּבְכָפָן גַּלְמוּדהַעֹרְקִים צִיָּהאֶמֶשׁ שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָֽה׃ | 3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado. |
| 4 הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי־שִׂיחַוְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָֽם׃ | 4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas. |
| 5 מִן־גֵּו יְגֹרָשׁוּיָרִיעוּ עָלֵימוֹ כַּגַּנָּֽב׃ | 5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões, |
| 6 בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּןחֹרֵי עָפָר וְכֵפִֽים׃ | 6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos. |
| 7 בֵּין־שִׂיחִים יִנְהָקוּתַּחַת חָרוּל יְסֻפָּֽחוּ׃ | 7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas, |
| 8 בְּֽנֵי־נָבָל גַּם־בְּנֵי בְלִי־שֵׁםנִכְּאוּ מִן־הָאָֽרֶץ׃ | 8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra! |
| 9 וְעַתָּה נְגִינָתָם הָיִיתִיוָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּֽה׃ | 9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios; |
| 10 תִּעֲבוּנִי רָחֲקוּ מֶנִּיוּמִפָּנַי לֹא־חָשְׂכוּ רֹֽק׃ | 10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto. |
| 11 כִּֽי־יִתְרִי יתרו פִתַּח וַיְעַנֵּנִיוְרֶסֶן מִפָּנַי שִׁלֵּֽחוּ׃ | 11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim. |
| 12 עַל־יָמִין פִּרְחַח יָקוּמוּרַגְלַי שִׁלֵּחוּוַיָּסֹלּוּ עָלַי אׇרְחוֹת אֵידָֽם׃ | 12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça. |
| 13 נָֽתְסוּ נְֽתִיבָתִילְהַוָּתִי יֹעִילוּלֹא עֹזֵר לָֽמוֹ׃ | 13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína. |
| 14 כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּתַּחַת שֹׁאָה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ | 14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros. |
| 15 הׇהְפַּךְ עָלַי בַּלָּהוֹתתִּרְדֹּף כָּרוּחַ נְדִבָתִיוּכְעָב עָבְרָה יְשֻׁעָתִֽי׃ | 15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem. |
| 16 וְעַתָּה עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁייֹאחֲזוּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ | 16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram. |
| 17 לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלָיוְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבֽוּן׃ | 17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem. |
| 18 בְּרׇב־כֹּחַ יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁיכְּפִי כֻתׇּנְתִּי יַאַזְרֵֽנִי׃ | 18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica. |
| 19 הֹרָנִי לַחֹמֶרוָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵֽפֶר׃ | 19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza. |
| 20 אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ וְלֹא תַֽעֲנֵנִיעָמַדְתִּי וַתִּתְבֹּנֶן בִּֽי׃ | 20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim. |
| 21 תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִיבְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵֽנִי׃ | 21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão. |
| 22 תִּשָּׂאֵנִי אֶל־רוּחַ תַּרְכִּיבֵנִיוּתְמֹגְגֵנִי תשוה תּוּשִׁיָּֽה׃ | 22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade. |
| 23 כִּֽי־יָדַעְתִּי מָוֶת תְּשִׁיבֵנִיוּבֵית מוֹעֵד לְכׇל־חָֽי׃ | 23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes. |
| 24 אַךְ לֹֽא־בְעִי יִשְׁלַח־יָדאִם־בְּפִידוֹ לָהֶן שֽׁוּעַ׃ | 24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece? |
| 25 אִם־לֹא בָכִיתִי לִקְשֵׁה־יוֹםעָֽגְמָה נַפְשִׁי לָאֶבְיֽוֹן׃ | 25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres? |
| 26 כִּי טוֹב קִוִּיתִי וַיָּבֹא רָעוַאֲיַחֲלָה לְאוֹר וַיָּבֹא אֹֽפֶל׃ | 26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas. |
| 27 מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא־דָמּוּקִדְּמֻנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ | 27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição. |
| 28 קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּהקַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּֽעַ׃ | 28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos, |
| 29 אָח הָיִיתִי לְתַנִּיםוְרֵעַ לִבְנוֹת יַעֲנָֽה׃ | 29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes. |
| 30 עוֹרִי שָׁחַר מֵעָלָיוְעַצְמִי־חָרָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃ | 30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre. |
| 31 וַיְהִי לְאֵבֶל כִּנֹּרִיוְעֻגָבִי לְקוֹל בֹּכִֽים׃ | 31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos. |