Első levél a korintusiaknak 16
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Ami pedig a szentek javára való gyűjtést illeti, ti is úgy tegyetek, amint azt Galácia egyházainak elrendeltem. | 1 Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. |
| 2 A hét első napján mindegyiktek tegyen félre és gyűjtsön annyit, amennyi neki tetszik, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, amikor megérkezem. | 2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come. |
| 3 Amikor aztán ott leszek, azokat, akiket ajánlani fogtok, majd elküldöm levéllel, hogy szeretetadományotokat elvigyék Jeruzsálembe. | 3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. |
| 4 Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem fognak jönni. | 4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. |
| 5 Hozzátok pedig akkor megyek, ha már bejártam Makedóniát, mert Makedónián keresztül utazom. | 5 I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, |
| 6 Talán ott is maradok nálatok, vagy a telet is ott töltöm, hogy ti adjatok nekem kíséretet, bármerre is megyek majd. | 6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go. |
| 7 Mert nem akarlak titeket most csak úgy átmenőben látni, remélem ugyanis, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr megengedi. | 7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. |
| 8 Efezusban pedig pünkösdig maradok. | 8 But I will stay in Ephesus until Pentecost, |
| 9 Nagy és tágas kapu nyílt meg ugyanis előttem, de sok az ellenség is. | 9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. |
| 10 Amikor odaérkezik Timóteus, legyetek azon, hogy félelem nélkül legyen nálatok, mert az Úr dolgában munkálkodik, amint én is. | 10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. |
| 11 Tehát senki se vesse meg őt, hanem kísérjétek el őt békével, hogy hozzám jöjjön, mert várom őt a testvérekkel együtt. | 11 So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren. |
| 12 Ami pedig Apolló testvért illeti, nagyon kértem őt, hogy menjen el hozzátok a testvérekkel együtt, de semmiképp sem akart most elmenni; el fog azonban menni, mihelyt ideje lesz. | 12 As for our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity. |
| 13 Vigyázzatok, legyetek állhatatosak a hitben, cselekedjetek férfiasan és legyetek erősek . | 13 Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong. |
| 14 Minden, amit tesztek, szeretetben történjék. | 14 Let all that you do be done in love. |
| 15 Kérlek titeket, testvérek: ismeritek Sztefanász házanépét, hogy ők Achájának zsengéi, és hogy magukat a szentek szolgálatára szentelték; | 15 Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints; |
| 16 ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, aki velük együtt munkálkodik és fárad. | 16 I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer. |
| 17 Örülök Sztefanász, Fortunátusz és Achaikusz ittlétének, mert távollétetekben ők pótoltak titeket, | 17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence; |
| 18 hiszen felüdítették mind az én lelkemet, mind a tieteket. Tartsátok tehát az ilyeneket tiszteletben. | 18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men. |
| 19 Köszöntenek titeket Ázsia egyházai. Sokszor köszöntenek benneteket az Úrban Akvila és Priszcilla a házukban lévő közösséggel együtt. | 19 The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. |
| 20 Köszöntenek titeket a testvérek mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal. | 20 All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss. |
| 21 Én, Pál, sajátkezűleg írom a köszöntést. | 21 I, Paul, write this greeting with my own hand. |
| 22 Aki nem szereti az Urat, legyen kivetett! Marana tha! | 22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! |
| 23 Az Úr Jézus kegyelme legyen veletek! | 23 The grace of the Lord Jesus be with you. |
| 24 Szeretetem mindnyájatokkal Krisztus Jézusban. | 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |