SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 107


font
GREEK BIBLEPeshitta
1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.1 ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ
2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?2 ܢܐܡܪܘܢ ܦܪ̈ܝܩܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܠܘܨܐ
3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.3 ܘܡܢ ܟܠܗܝܢ ܐܪ̈ܥܬܐ ܟܢܫ ܐܢܘܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܘܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܡܢ ܝܡܐ
4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.4 ܘܛܥܘ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܫܝܡܘܢ ܘܐܘܪܚܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܝܬܒܐ ܠܐ ܐܫܟܚܘ
5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.5 ܟܦܢܘ ܘܨܗܝܘ ܘܢܦܫܗܘܢ ܐܬܛܪܦܬ
6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.6 ܒܥܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܘܠܨܢܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܩܬ̈ܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ
7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.7 ܗܠܟ ܐܢܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܩܘܫܬܐ ܠܡܐܙܠ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܬ̈ܒܢ
8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?8 ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ
9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.9 ܡܛܠ ܕܣܒܥ ܢܦܫ̈ܬܐ ܡܛܪ̈ܦܬܐ ܘܢܦܫܐ ܟܦܢܬܐ ܡܠܐ
10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?10 ܕܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܒܚܫܘܟܐ ܘܒ̈ܛܠܠܝ ܡܘܬܐ ܘܐܣܝܪܝܢ ܒܡܣܟܢܘܬܐ ܘܒܦܪ̈ܙܠܐ
11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?11 ܡܛܠ ܕܡܪܡܪܘ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܬܪܥܝܬܗ ܕܡܪܝܡܐ ܐܣܠܝܘ
12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.12 ܬܒܪ ܒܥܡܠܐ ܠܒܗܘܢ ܘܐܬܟܪܗܘ ܘܠܝܬ ܕܡܥܕܪ ܠܗܘܢ
13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?13 ܘܨܠܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܒܥܩ̈ܬܗܘܢ ܘܡܢ ܐܘ̈ܠܨܢܝܗܘܢ ܦܪܩ ܐܢܘܢ
14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.14 ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܘܡܢ ܛ̈ܠܠܝ ܡܘܬܐ ܘܚ̈ܢܩܝܗܘܢ ܦܣܩ
15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?15 ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒܢܝܢܫ̈ܐ
16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.16 ܡܛܠ ܕܬܒܪ ܬܪ̈ܥܐ ܕܢܚܫܐ ܘܡܘܟ̈ܠܐ ܕܦܪܙܠܐ ܓܕܡ
17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.17 ܥܕܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܘܠܗܘܢ ܐܬܡܟܟܘ
18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.18 ܟܠ ܡܐܟܠܐ ܣܢܬ ܢܦܫܗܘܢ ܘܡܛܝܘ ܥܕܡܐ ܠܬܪ̈ܥܝ ܡܘܬܐ
19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?19 ܒܥܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܘܠܨܢܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܩ̈ܬܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ
20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.20 ܫܕܪ ܡܠܬܗ ܘܐܣܝ ܐܢܘܢ ܘܦܨܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܚܒܠܐ
21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?21 ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ
22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.22 ܕܒܚܘ ܠܗ ܕܒܚ̈ܐ ܕܫܘܒܚܐ ܫܒܚܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܒܬܕܡܪ̈ܬܗ
23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,23 ܢܚ̈ܬܝ ܝܡܐ ܒܐ̈ܠܦܐ ܘܥܒܪ̈ܝ ܥܒܪ̈ܐ ܒܡ̈ܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ
24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?24 ܗܢܘܢ ܚܙܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܗ ܒܥܘܡ̈ܩܘܗܝ ܕܝܡܐ
25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.25 ܕܐܩܝܡ ܪܘܚܐ ܕܥܠܥܠܐ ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܓ̈ܠܠܘܗܝ ܕܝܡܐ
26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.26 ܣܠܩܝܢ ܠܫܡܝܐ ܘܢܚܬܝܢ ܠܬܗܘܡܐ ܘܢܦܫܗܘܢ ܒܗܘܢ ܡܬܛܪܦܐ
27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.27 ܙܥܘ ܘܢܕܘ ܐܝܟ ܐܪ̈ܘܝܐ ܘܟܠܗ̇ ܚܟܡܬܗܘܢ ܐܒܕܬ
28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.28 ܓܥܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܘܠܨܢܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܩ̈ܬܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ
29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.29 ܐܫܠܝ ܥܠܥܠܐ ܘܫܬܩܘ ܘܐܬܬܢܝܚܘ ܓ̈ܠܠܘܗܝ ܕܝܡܐ
30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.30 ܘܚܕܝܘ ܟܕ ܫܬܩܘ ܕܒܪ ܐܢܘܢ ܠܠܡܐܢܐ ܕܨܒܘ
31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?31 ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒܢܝܢܫ̈ܐ
32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.32 ܫܒܚܘܗܝ ܒܥܕܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܥܠ ܡܘܬܒܐ ܕܣܒ̈ܐ ܪܡܪܡܘܗܝ
33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?33 ܕܥܒܕ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܘܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܠܨܗܝܐ
34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.34 ܐܪܥܐ ܝܗܒܬ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ ܠܡܠܚܬܐ ܡܢ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܝܫ̈ܐ ܕܝܬܒ̈ܝܗ̇
35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.35 ܕܥܒܕ ܡܕܒܪܐ ܠܐ̈ܓܡܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܪܥܐ ܨܗܝܬܐ ܠܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ
36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?36 ܐܘܬܒ ܬܡܢ ܟܦܢ̈ܐ ܘܒܢܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܗܝܢ
37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.37 ܙܪܥܘ ܚܩ̈ܠܬܐ ܘܢܨܒܘ ܟܪ̈ܡܐ ܘܐܟܠܘ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܠܬܗܘܢ
38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.38 ܒܪܟ ܐܢܘܢ ܘܣܓܝܘ ܛܒ ܘܒܥܝܪܗܘܢ ܠܐ ܐܙܥܪ
39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.39 ܘܙܥܪܘ ܘܐܬܡܟܟܘ ܒܣܘܓܐܐ ܕܒܝܫܬܐ ܘܕܕܐܘܘܢܐ
40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.40 ܐܪܡܝ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫ̈ܠܝܛܐ ܘܐܛܥܝ ܐܢܘܢ ܒܬܘܫܐ ܕܠܐ ܐܘܪܚܐ
41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.41 ܘܐܥܫܢ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܥܒܕ ܐܝܟ ܥܢܐ ܫܪ̈ܒܬܗܘܢ
42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.42 ܕܢܚܙܘܢ ܙܕܝܩ̈ܐ ܘܢܚܕܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܢܣܟܪܘܢ ܚܟܗܘܢ
43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.43 ܡܢ ܕܚܟܝܡ ܢܛܪ ܗܠܝܢ ܘܢܕܥ ܚܣܕܗ ܕܡܪܝܐ