ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| GREEK BIBLE | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. | 1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| 2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου? | 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
| 3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου. | 3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
| 4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν. | 4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
| 5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις. | 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
| 6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων. | 6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
| 7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας. | 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
| 8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων? | 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| 9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων. | 9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
| 10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω? | 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
| 11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν? | 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
| 12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων. | 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
| 13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων? | 13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| 14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν. | 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
| 15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων? | 15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| 16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν. | 16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
| 17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων. | 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
| 18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου. | 18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
| 19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων? | 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
| 20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων. | 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
| 21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων? | 21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| 22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει. | 22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
| 23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις, | 23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
| 24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη? | 24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
| 25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης. | 25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
| 26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας. | 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
| 27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται. | 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
| 28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων. | 28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
| 29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης. | 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
| 30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων. | 30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
| 31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων? | 31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| 32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον. | 32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| 33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν? | 33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
| 34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
| 35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων. | 35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
| 36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν? | 36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
| 37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος. | 37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
| 38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων. | 38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
| 39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου. | 39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
| 40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω. | 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
| 41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας. | 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
| 42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης. | 42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
| 43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου. | 43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |