Qoelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Una mosca morta guasta l’unguento del profumiere: un po’ di follia ha più peso della sapienza e dell’onore. | 1 A mosca que morre no unguento do perfumista infecta-o e corrompe-o. Um pouco de insensatez estraga a sabedoria e a glória (mais brilhante). |
| 2 Il cuore del sapiente va alla sua destra, il cuore dello stolto alla sua sinistra. | 2 O coração do sábio está na sua mão direita, e o coração do insensato na sua esquerda. |
| 3 E anche quando lo stolto cammina per strada, il suo cuore è privo di senno e di ognuno dice: «Quello è un pazzo». | 3 O Insensato, mal se põe a caminho (mostra que) lhe falta o senso, e todos dizem: É um louco. |
| 4 Se l’ira di un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma pone rimedio a errori anche gravi. | 4 Se a cólera do príncipe se elevar contra ti, não abandones o teu posto, porque a calma evita grandes males. |
| 5 C’è un male che io ho osservato sotto il sole, uno sbaglio commesso da un sovrano: | 5 Há um mal, que eu vi debaixo do sol, como derivado dum engano do príncipe: |
| 6 la stoltezza viene collocata in posti elevati e i ricchi siedono in basso. | 6 o insensato elevado a uma sublime dignidade, e os ricos (em prudência) postos em baixo. |
| 7 Ho visto schiavi andare a cavallo e prìncipi camminare a piedi, per terra, come schiavi. | 7 Eu vi escravos a cavalo, e príncipes andando a pé sobre a terra, como escravos. |
| 8 Chi scava una fossa vi può cadere dentro e chi abbatte un muro può essere morso da una serpe. | 8 Aquele que abriu uma cova (para outro lá cair) cairá nela; e o que desfaz (por maldade) uma parede, mordê-lo-á a cobra. |
| 9 Chi spacca pietre può farsi male e chi taglia legna può correre pericoli. | 9 Aquele que transporta pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha será ferido pelas lascas. |
| 10 Se il ferro si ottunde e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi: il guadagno sta nel saper usare la saggezza. | 10 Se o ferro estiver embotado, e não for a amolar, é preciso redobrar de esforços, mas a sabedoria é preferível para o bom êxito, |
| 11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, non c’è profitto per l’incantatore. | 11 Se a serpente morder, por falta de encantamento nenhum proveito há para o encantador (em saber encantar). |
| 12 Le parole del saggio procurano stima, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina: | 12 As palavras que saem da boca do sábio são cheias de graça; os lábios, porém, do insensato perdê-lo-ão. |
| 13 l’esordio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta. | 13 As suas primeiras palavras são uma estultícia e as últimas que lhe saem da boca, são loucura maligna. |
| 14 L’insensato moltiplica le parole, ma l’uomo non sa quello che accadrà: chi può indicargli ciò che avverrà dopo di lui? | 14 O insensato multiplica as palavras. O homem ignora o que houve antes dele; e quem lhe poderá indicar o que será depois? |
| 15 Lo stolto si ammazza di fatica, ma non sa neppure andare in città. | 15 O trabalho dos insensatos aflige-os; nem sequer sabem (o caminho para ir) à cidade. |
| 16 Povero te, o paese, che per re hai un ragazzo e i tuoi prìncipi banchettano fin dal mattino! | 16 Desgraçada de ti, terra, cujo rei é um menino (que não sabe governar), e cujos príncipes comem desde manhã (em orgias). |
| 17 Fortunato te, o paese, che per re hai un uomo libero e i tuoi prìncipi mangiano al tempo dovuto, per rinfrancarsi e non per gozzovigliare. | 17 Ditosa a terra, cujo rei é de uma família ilustre, e cujos príncipes comem a seu tempo para se nutrirem, e não por prazer. |
| 18 Per negligenza il soffitto crolla e per l’inerzia delle mani piove in casa. | 18 Pela preguiça (em fazer reparações) se irá abatendo o madeiramento do tecto, e pela incúria das mãos virá a chover em toda a casa. |
| 19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita, ma il denaro risponde a ogni esigenza. | 19 Fazem-se festins para haver satisfação; o vinho alegra a vida e o dinheiro serve para tudo. |
| 20 Non dire male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dire male del potente, perché un uccello del cielo potrebbe trasportare la tua voce e un volatile riferire la tua parola. | 20 Não digas mal do rei, nem mesmo no teu pensamento, e não fales mal do rico, nem mesmo no retiro do teu quarto, porque as aves do céu levarão a tua voz, e os pássaros publicarão as tuas palavras. |