Salmos 77
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. | 1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára. |
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. | 2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám. |
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. | 3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem. |
4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. | 4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok. |
5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; | 5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok. |
6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos | 6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben. |
7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: | 7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem. |
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? | 8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé? |
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? | 9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete? |
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. | 10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát? |
11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». | 11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.« |
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, | 12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél, |
13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. | 13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom. |
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? | 14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk? |
15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; | 15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat. |
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. | 16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait. |
17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. | 17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek. |
18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. | 18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek. |
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. | 19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett. |
20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. | 20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható. |
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. | 21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével. |