SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo.
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo,
mi voz hacia Dios: él me escucha.
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor,
por la noche tiendo mi mano sin descanso,
mi alma el consuelo rehúsa.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.
4 De Dios me acuerdo y gimo,
medito, y mi espíritu desmaya. Pausa.
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.
5 Los párpados de mis ojos tú retienes,
turbado estoy, no puedo hablar;
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.
6 pienso en los días de antaño,
de los años antiguos
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,
7 me acuerdo;
en mi corazón musito por la noche,
medito y mi espíritu inquiere:
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor,
no volverá a ser propicio?
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor?
¿Se acabó la Palabra para todas las edades?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente,
o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa.
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?
11 Y digo: «Este es mi penar:
que se ha cambiado la diestra del Altísimo».
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh,
sí, recuerdo tus antiguas maravillas,
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.
13 medito en toda tu obra,
en tus hazañas reflexiono.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos!
¿Qué dios hay grande como Dios?
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?
15 Tú, el Dios que obras maravillas,
manifestate tu poder entre los pueblos;
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste,
a los hijos de Jacob y de José. Pausa.
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Viéronte, oh Dios, las aguas,
las aguas te vieron y temblaron,
también se estremecieron los abismos.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.
18 Las nubes derramaron sus aguas,
su voz tronaron los nublados,
también cruzaban tus saetas.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino!
Tus relámpagos alumbraban el orbe,
la tierra se estremecía y retemblaba.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.
20 Por el mar iba tu camino,
por las muchas aguas tu sendero,
y no se descubrieron tus pisadas.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño
por la mano de Moisés y de Aarón.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.