Salmos 45
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. | 1 'Al maestro del coro. Su "I gigli...". Dei figli di Core.' 'Maskil. Canto d'amore.' |
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas; voy a recitar mi poema para un rey: es mi lengua la pluma de un escriba veloz. | 2 Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce. |
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán, la gracia está derramada en tus labios. Por eso Dios te bendijo para siempre. | 3 Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre. |
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo, en tu gloria y tu esplendor | 4 Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte, |
5 marcha, cabalga, por la causa de la verdad, de la piedad, de la justicia. ¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu derecha! | 5 avanza per la verità, la mitezza e la giustizia. |
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos, desmaya el corazón de los enemigos del rey. | 6 La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli. |
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás; un cetro de equidad, el cetro de tu reino; | 7 Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno. |
8 tú amas la justicia y odias la impiedad. Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros; | 8 Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali. |
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos. Desde palacios de marfil laúdes te recrean. | 9 Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre. |
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas; a tu diestra una reina, con el oro de Ofir. | 10 Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir. |
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído, olvida tu pueblo y la casa de tu padre, | 11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; |
12 y el rey se prendará de tu belleza. El es tu Señor, ¡póstrate ante él! | 12 al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui. |
13 La hija de Tiro con presentes, y los más ricos pueblos recrearán tu semblante. | 13 Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto. |
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro, con vestidos en oro recamados; | 14 La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito. |
15 con sus brocados el llevada ante el rey. Vírgenes tras ella, compañeras suyas, donde él son introducidas; | 15 È presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte; |
16 entre alborozo y regocijo avanzan, al entrar en el palacio del rey. | 16 guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re. |
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos; príncipes los harás sobre toda la tierra. | 17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra. |
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las generaciones, y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos! | 18 Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre. |