SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Job 33


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones.1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua.2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios.3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday.4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí!5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado.6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti.7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -:8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí.9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo;10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.»11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre.12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras?13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso.14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho,15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta,16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón,17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal.18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos,19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos,20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen;21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos.22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber,23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma»,24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia.25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia,26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido.27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.»28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos.30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré.31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón.32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría.33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.