SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 33


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones.1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí!5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí.9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo;10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.»11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho,15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón,17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos,19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos,20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen;21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber,23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma»,24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia.25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia,26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido.27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.»28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría.33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.