1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer. | 1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare: |
2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá. | 2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte. |
3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.» | 3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ». |
4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh: | 4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore: |
5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce, | 5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e |
6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra, | 6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra, |
7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia, | 7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim, |
8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático, | 8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore, |
9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale. |
10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado: | 10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato, |
11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas; | 11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi, |
12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre; | 12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso; |
13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia, | 13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione; |
14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado; | 14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi; |
15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada, | 15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo; |
16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base; | 16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base; |
17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio; | 17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio; |
18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas; | 18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi; |
19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.» | 19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ». |
20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés; | 20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè, |
21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas. | 21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti. |
22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh. | 22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore. |
23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también. | 23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto, |
24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra. | 24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi. |
25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado. | 25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso, |
26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón. | 26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente. |
27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral; | 27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale, |
28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático. | 28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore. |
29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh. | 29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario. |
30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, | 30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda; |
31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos, | 31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere |
32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce, | 32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame, |
33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía; | 33 sper incidere le pietre e lavorare il legno, |
34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar. | 34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan. |
35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.» | 35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta». |