SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Éxodo 35


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer.1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá.2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.»3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh:4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce,5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra,6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia,7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático,8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral.9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado:10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas;11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre;12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia,13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado;14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada,15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base;16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio;17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas;18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.»19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés;20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas.21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh.22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también.23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,
24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra.24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado.25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón.26 And goats' hair, giving all of their own accord.
27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral;27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh.29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá,30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos,31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce,32 To devise and to work in gold and silver and brass,
33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía;33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,
34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar.34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.»35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.